ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

۲ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «بهترین راه ترجمه مقاله» ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

ترجمه رزومه

نکاتی برای ترجمه رزومه به زبان انگلیسی

یکی از هیجان انگیزترین و ارزشمندترین راه ها برای استفاده از مهارت انگلیسی تان، این است که در شغلی شروع به کار کنید که با زبان انگلیسی سروکار دارد. اگر به دنبال کاری می گردید که در یک کشور انگلیسی زبان باشد یا نیاز باشد که به انگلیسی صحبت کنید، می بایست برای درخواست، یک رزومه (CV) به زبان انگلیسی ارسال کنید. برای ترجمه رزومه تان از زبان رسمی کشور خود به زبان انگلیسی، لازم هست که چند نکته ی مهم را در ذهن خود بسپارید:

بازسازی فرمت رزومه

در یک سری از کشورهای خاص، احتمالاً طبیعی است که رزومه، حاوی اطلاعات شخصی و همینطور یک تصویر واضح از شخص باشد، بدین ترتیب مدیران استخدام هم یک ذهنیت مشخص از اینکه شما چه کسی هستید بدست می آورند.

 

با این حال، در بسیاری از کشورهای انگلیسی زبان ، این درخواست برای شرکت ها غیرقانونی است و شما مجبورید از ترجمه ی اطلاعات شخصی و تصاویر خود دست بردارید. به شرکت ها این اجازه داده نشده که اینگونه موارد را از متقاضی شغل درخواست کنند چون ممکن است یک عمل تبعیض آمیز به نظر برسد. بنابراین، مطمئناً آنها از بین نامزدها، تنها براساس تجربه و مدارک تحصیلی شان، یکی را انتخاب می کنند.

*شما به هیچ وجه ملزم به لیست کردن این موارد نیستید. مرتبط ترین اطلاعات این است که آیا شما حق کار کردن در کشوری که درخواست کار داده اید را دارید یا نه. اگر این بدیهی نیست، بهتر است آن را در کاور رزومه قید کنید.

در طی زمان، با زبان انگلیسی معطوف شوید

پس از اینکه استخدام شدید، احتمالاً کارفرمای شما چند اشتباه گرامری که در انگلیسی مرتکب می شوید را نادیده می گیرد. البته اگر انگلیسی، زبان اول شما نباشد!

 

اما رزومه ی شما، نمادی از خود شماست و حتی قبل از اینکه خودتان مدیر استخدام را ملاقات کنید، رزومه، شما را به نمایش می گذارد. بسیار مهم است که در اولین برخورد، تأثیر خوبی برجای بگذارید و نشان دهید که از سطح زبان انگلیسی تان رضایت دارید. بنابراین به کیفیت ترجمه رزومه خود اهمیت دهید.

1- به جزئیاتِ ریز، توجه کنید

مدتی طول می کشد تا به حروف اضافه و سایر جزئیات کوچک تسلط یابید اما به هرحال، برای اینکه طبیعی به نظر برسید، بسیار اهمیت دارند. در ادامه، رایج ترین نمونه ها را گردآوری کردیم که می تواند برای درخواست شغل مفید واقع شود.

2- برای راهنمایی، از خودِ آگهی استخدام استفاده کنید.

خودِ آگهی استخدام یک ابزار عالی است تا با اصول پایه به شما کمک کند و حتی برای راهنمایی بیش تر، می توانید به شرح وظایفِ شغل های مشابه هم مراجعه کنید. در شرح این مشاغل، مهارت های زیادی را می بینید که کارفرما به دنبال شان می گردد. کلمه به کلمه کپی نکنید، بلکه از این توضیحات به عنوان راهنمایی برای انواع کلماتی که در صنعت استفاده می شود و نحوه عملکرد آنها در یک جمله استفاده کنید.

3- از دیگران کمک بگیرید.

احتمالاً غیر از مواردی که ذکر شد، کلمات تخصصی بیش تری هم هست که دوست دارید در رزومه ی خود قید کنید. یک راه بسیار خوب برای اینکه با کلمات آشنا شوید و موقع ترجمه رزومه خود به زبان انگلیسی حس بهتری داشته باشید، این است که زمانی را صرف کنید و کلمات تخصصی مربوط به تجارت را یاد بگیرید.

 

اینکه از دوستان و اساتید خود بخواهید نگاهی به رزومه تان بیندازند، هم ایده ی خوبی است. مطمئن شوید که پس از گذشت یک یا دو روز، دوباره آن را بررسی می کنید تا اگر اشتباهاتی وجود داشته باشد که بار اول ندیده اید، دفعات بعدی آنها را رفع نمایید. اگر سوالات بیش تری دارید، از دیکشنری ها و وب سایت های زیادی که انجمن های آنلاین دارند استفاده کنید چون آنها منابع عالی هستند تا از انگلیسی زبانان کمک بگیرید.

 

ترجمه رزومه برای شغل شاید شما را بترساند، اما در عین حال، فرصت هیجان انگیزی است تا مهارت های تان را به نمایش بگذارید.

با استفاده از سامانه ترجمه تخصصی ترجمتن می توانید از خدمات ترجمه رزومه ، ترجمه مقاله تخصصی ، ترجمه کتاب ، ترجمه کاتالوگ ، ترجمه زبان سایت و ….. به صورت تضمینی بهره مند شوید.

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی
  • ۰
  • ۰

صنایع بزرگی که می توانند سود خود را با ترجمه زبان افزایش دهند

در جهانی که هر شهری تبدیل به یک جامعه جهانی شده است، ترجمه زبان می تواند سود هر صنعتی، بزرگ و کوچک را افزایش دهد.

صنعت خدمات زبانی جهانی در سال ۲۰۱۷ به بیش از ۴۳ بیلیون دلار در بازار رسیده است و آمارها نیز پیش بینی می کنند که این مقدار تا سال ۲۰۲۱ به ۵/۴۷ بیلیون برسد. این رشد نتیجه تلاش صنایع بزرگ برای افزایش سهم بازارشان است. در واقع، صنایع با در دسترس قرار دادن محصولات و خدماتشان به مشتری های چند زبانه، سهم بازارشان را افزایش می دهند.

امروزه، اکثر درآمد صنایع توسط دولت و شرکت های خصوصی مشابه تولید می شود. افزایش مهاجرت و جهانی شدن نیز نیاز به افزایش ترجمه زبان در سال های آتی را همچنان حفظ کرده است. در این مقاله، ما در مورد صنایع بزرگی صحبت می کنیم که می توانند حیطه خود را گسترش داده و با ترجمه زبان، سود خود را افزایش دهند.

لینک های مرتبط :

ترجمه تخصصی کتاب | ترجمه انگلیسی به فارسی

ترجمه پزشکی و ترجمه همزمان برای صنعت سلامت

علوم زندگی، پزشکی و صنایع دارویی می توانند با استفاده از یک ارائه دهنده خوب خدمات زبانی، تا حد زیادی سود خود را افزایش دهند. در این صنعت، ترجمه دقیق می تواند به معنای تفاوت بین زندگی و مرگ، درمان و پیچیدگی ها باشد. صنعت پزشکی به تعداد متنوعی از سرویس های زبانی احتیاج دارد تا نیازهای یک جامعه چند زبانه را برطرف کند.

این مدارک و سرویس ها شامل موارد زیر هستند :

  • اسناد پزشکی
  • سابقه بیماران
  • دستور العمل پزشک
  • دستور مصرف برای داروها

ابزارها:

  • تجویز
  • ترجمه همزمان بیمار و پزشک

ترجمه در این صنعت فقط اسناد یا ترجمه همزمان نیست، بلکه اینکه چگونه بیمارستان ها و کلینیک ها می توانند مراقبت های بیمار، سیاست بیمارستان و عملکرد کادر پزشکی را ارتقاء دهند نیز در این بحث قرار می گیرد.

ترجمه همچنین می تواند از هماهنگی اطمینان حاصل کند، تشخیص درست را امکان پذیر کند و از دادخواست های پر هزینه جلوگیری کند. این امر منجر به خدمات بهتر به بیماران و افزایش سود خواهد شد.

لینک های مرتبط :

ترجمه تخصصی پزشکی | ترجمه مقاله پزشکی

شرکت های حقوقی از ترجمه حقوقی بهره مند می شوند.

شرکت های حقوقی برای اینکه بتوانند به مشتریان خود، اسناد و خدمات دقیق ارائه دهند، به ارائه دهندگان خدمات ترجمه زبان بسیار متکی هستند ترجمه حقوقی می تواند برای وکلا و شرکت هایی که در تلاش هستند تا خواسته های جهانی خود را تحقق بخشند، بسیار مفید باشد.

مسائل حقوقی پیچیده هستند و پروندهای چند زبانه که شامل اسناد به زبان های خارجی متعدد می شوند نیز این مسائل را سخت تر می کند.

برای دستیابی به زمان تحویل پروژه سریع، بهتر است که شرکت های حقوقی با یک ارائه دهنده خدمات زبانی مطمئن همکاری کنند.

ترجمه زبان نقش مهمی در صنعت حقوقی و برای زمینه های زیر دارد:

  • اسناد مهاجرت
  • قراردادهای مبادلات خارجی
  • اسناد مالی مربوط به بانک های خارج از کشور
  • حق چاپ ، ثبت اختراعات و علائم تجاری
  • دعوی های بین المللی

علاوه بر موارد بالا، مشتریان حقوقی با تابعیت های خارجی که ممکن است اسناد خود را به دولت ها ارائه کنند، به ترجمه رسمی نیاز داشته باشند. مترجمان شفاهی نیز نقش مهمی در برقراری ارتباطات بین المللی در طول مصاحبه های مشتری و گزارش های دادگاه دارند. اگر شرکت حقوقی شما این سرویس ها را ارائه نکند، مشتری های شما ممکن است رقبای تان را پیدا کنند تا این کارها را برای آنها انجام دهند. از بین بردن موانع زبانی به شما کمک می کند تا سرویس های بهتری دریافت کنید و پرونده های قوی تری را ارائه کنید.

لینک های مرتبط :

ترجمه مقالات رشته حقوق | خدمات ترجمه حقوقی

ترجمه زبان برای سفر و مهمان نوازی

برای ارائه بهترین تجربه سفر برای مشتریان، امروزه تمام بازیگران پیشرو در بخش مهمان نوازی، سرویس های چند زبانه ارائه می دهند. صنعت سفر نیز باید در سراسر جهان به مشتریان خود برسد.

ارائه محتوا و خدمات به زبان های متعدد به آنها کمک می کند که متمایز شوند و فرصت های عالی ای برای رشد ایجاد کنند.

بومی سازی وب سایت یکی از بخش های ضروری برای هر صنعتی است، اما این مسئله برای کسانی که در حوزه سفر هستند، اهمیت بیشتری دارد. آنها برای اینکه بتوانند محصولات سفر سفارشی ارائه دهند و به زبان بومی بازدیدکنندگان، سایت خود را ارائه کنند، باید بومی سازی انجام دهند.

ارائه یک تجربه بومی، تفاوت زیادی در تجربه مشتری ایجاد می کند. شرکت های گردشگری آنلاین بیشترین سود را از ترجمه زبان می برند. آنها با ایجاد یک رابطه شخصی با مشتریان شان، ارزش فوق العاده ای به خدمات خود می افزایند.

بومی سازی برای شرکت های فناوری

جهانی سازی یک عامل کلیدی رشد برای شرکت های فناوری است که تلاش می کنند به استانداردهای بین المللی برسند. آنها برای عبور از مرزها و بردن محصولات شان به مصرف کننده های جهانی، متکی به متخصصین بومی سازی هستند. در این صنعت، اگر محصولات خود را بومی سازی نکنید، شانس خود را برای تبدیل شدن به یک بازیکن جهانی از دست می دهید.

شرکت های فناوری پیشرو در جهان از طریق بومی سازی، موفقیت های خود را کسب کرده اند.

ترجمه برای شرکت های بانکی و مالی

اطلاعات مالی پیچیده به ترجمه تخصصی نیاز دارند و بنابراین این صنعت نیز به ارائه دهندگان سرویس های زبانی شایسته متکی است. مفاهیم بیمه و بانکی در سراسر جهان متفاوت هستند. قالب بندی، شماره گذاری و اصطلاحات از کشوری به کشوری دیگر متفاوت است. برای استفاده از اصطلاحات درست و رعایت دستورالعمل های خاص، شرکت های مالی به سرویس های ترجمه زبان نیاز دارند.

متن های مالی ای که به ترجمه احتیاج دارند، شامل موارد زیر هستند:

  • گزارش های حسابرسی سالانه
  • صورت های مالی و ترازنامه ها
  • صورت های مالیاتی
  • بیانیه های جریان نقدی
  • اسناد بیمه
  • ارتباطات سهامداران

اسناد مالی یا بانکی ممکن است چند صد صفحه باشند و ترجمه آنها ممکن است زمانگیر و سخت باشد. اگر شرکت شما بتواند نیازهای چند زبانی را به خوبی و سریع مدیریت کند، متوجه می شوید که سودتان به طور قابل توجهی افزایش می یابد.

برای تمام صنایع بزرگی که در بخش بالا صحبت کردیم، ممکن است ایجاد تعادل بین رعایت مقررات با تجربه مشتری خوب، چالش زا باشد.

ترجمه زبانی دقیق می تواند به شما کمک کند که به توازن درستی برسید و شکاف ها را برطرف کنید. زمانی که از موانع زبانی گذر می کنید، خودتان را می بینید که در حال رشد به سوی یک رهبر صنعتی هستید. سهم بازارتان را ارتقاء دهید، مشتری های تان را حفظ کنید و از طریق کار کردن با یک شریک ترجمه زبان که بتواند به شما در رسیدن به مخاطبان جهانی کمک کند، سود خود را افزایش دهید.

در همان حالی که فروشنده ای را انتخاب می کنید، به دنبال شرکتی باشید که فرآیندهای کنترل کیفی دقیقی را دنبال می کند، قوانین پیچیده این بخش ها را درک می کند، و به دنبال این است که از طریق تجربه بهتر مشتری، به شما در افزایش سود کمک کند.

لینک های مرتبط :

ترجمه اسناد مالی | ترجمه متون اقتصادی

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی