ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

۱ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «ترجمه محتوای سایت.» ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

۸ اشتباه رایج در ترجمه وب سایت

وقتی صحبت از وب سایت می شود ، منابع زیادی وجود دارد. با این حال، ترجمه وب سایت دشوارتر از آنچه به نظر می رسد، می باشد. یک وب سایتی که ضعیف ترجمه شده باشد برای برند یا شغل شما سودمند نخواهد بود.

آیا سایت چندزبانه شما مطابق آنچه انتظار داشتید عملکرد ندارد؟ در اینجا ۸ اشتباه رایج در ترجمه وب سایت را معرفی می کنیم که می تواند باعث از دست رفتن مشتریان شما شود.

شما به Google Translate اعتماد کردید.

هنگامی که بودجه کافی ندارید ، ابزارهای ترجمه ماشینی رایگان مانند Google Translate می توانند کاملاً معجزه آسا به نظر برسند. با این که ترجمه ماشینی در طی یک دهه گذشته کاملاً بهبود یافته است، اما هنوز هم قابل فهم نیست.  با این حال، هنوز هم استفاده از آنها معمول است. ابزارهای ترجمه آنلاین رایگان ممکن است منجر به اشکالات ناخوشایند، جمله بندی های بد و خطاهای جزئی در دستور زبان و واژگان شوند.

شما احتمالاً زمان و هزینه زیادی را صرف ایجاد وب سایت خود کرده اید. اما چرا این تلاش را برای مشتریان بین المللی خود هم انجام نمی دهید؟

طرح سایت شما در ترجمه گم شده است.

اگر می خواهید تأثیر خوبی بر روی مشتریان خود بگذارید، داشتن یک سایت که به خوبی طراحی شده دارای اهمیت است. اما آیا در نظر گرفته اید که ترجمه کلمات در صفحه چگونه می تواند بر چیدمان سایت تأثیر بگذارد؟

زبان های مختلف فضای مختلفی را به صورت افقی و گاه به صورت عمودی در صفحه می گیرند. این بدان معناست که ترجمه و طراحی اغلب باید به صورت پشت سر هم در نظر گرفته شوند. برای جایگذاری متن ترجمه شده، ممکن است نیاز به بهینه سازی صفحه باشد. مترجم همچنین می تواند با تغییر انتخاب کلمات و بیان آنها در ضمن حفظ پیام اصلی متن، سعی کند تا توسعه کلمات را به حداقل برساند.

شما SEO چند زبانه را فراموش کرده اید.

اگر مشتریان شما نتوانند سایت شما را پیدا کنند، آنها وارد سایت نخواهند شد. آیا وب سایت شما در گوگل به زبان فارسی رتبه خوبی دارد؟ فوق العاده است! اما این رتبه ها لزوماً در سایر زبان های هدف شما یکسان نیستند. بعلاوه، بسته به زبان های هدف شما، ممکن است شما نیاز به تهیه سایر موتورهای جستجو داشته باشید.

اغلب این تنها نسخه ای نیست که کاربران در صفحه مشاهده می کنند که نیاز به ترجمه برای SEO چند زبانه دارد. زمینه هایی مانند تگ های متا و توضیحات alt باید در زبان مقصد نیز بهینه شوند.

با توسعه و اجرای یک استراتژی SEO چند زبانه، شما یک جریان ثابت از مشتریان آماده خرید برای آنچه که می فروشید را تضمین می کنید.

شما فراموش کردید که فرم های خود را ترجمه کنید.

احتمالاً برای جذب بازدید کننده و تبدیل آنها به مشتری، تلاش بسیاری کرده و مشکلات زیادی را پشت سر می گذارید. با ارائه فرم های تماس، فرم ثبت نام یا فرم های پرداختی که آنها نمی توانند بخوانند، این تلاش ها را خراب نکنید.

شما کانال های پشتیبانی بازاریابی را ترجمه نکردید.

آیا می خواهید مخاطبان بین المللی خود را درگیر نگه دارید؟ برای این کار باید جملاتی مانند “برای لیست ایمیل ما ثبت نام کنید.” “ما را در Facebook دنبال کنید.” و … را ترجمه کرده و زبان آنها را صحبت کنید.

شما فقط ترجمه می کنید، نه محلی سازی.

ترجمه وب سایت از یک زبان به زبان دیگر شروع خوبی است. اما این اغلب کافی نیست. شما باید تفاوت های فرهنگی را در نظر بگیرید تا درک کنید که چگونه می توانند مخاطبان شما را تحت تأثیر قرار دهند. بومی سازی سایت شما فراتر از ترجمه متن است و به شما کمک می کند تا مشتریان خود را در بازارهای مورد نظر خود تأثیر پذیرتر کنید.

این می تواند به معنای تغییر رنگ بندی و طراحی سایت برای تطبیق ترجیحات فرهنگی باشد. این می تواند به معنای بازآفرینی یک کمپین از سطح زیرین باشد تا آن را برای مخاطبان مورد نظر موثرتر کند (فرآیندی به نام transcreation) و این می تواند به معنای تضمین این باشد که گزینه های پرداخت منعکس کننده ترجیحات محلی است.

شما نتوانستید دستگاه هایی را که مشتریان از آنها استفاده می کنند بهینه سازی کنید.

در برخی کشورها، حتی وب سایت هایی که خیلی دقیق محلی سازی شده اند اگر برای موبایل بهینه نشده باشند، پتانسیل استفاده نخواهند داشت.

به عنوان مثال، در اروپا و انگلیس، کامپیوترهای رومیزی کمی بیش از نیمی از سهم بازار را در اختیار دارند. اما در هند، ۷۸ درصد از کاربران اینترنت از طریق تلفن همراه به وب دسترسی پیدا می کنند. اگر وب سایت شما تجربه خوبی را در زمینه تلفن همراه ایجاد نکند، از بین خواهید رفت.

شما به روزرسانی نمی کنید.

اگر می خواهید همان تجربه عالی را که از سایت اصلی دریافت می کنید، به مشتریان خود از کشورهای دیگر ارائه دهید، برنامه ریزی کنید تا مرتباً مطالب را در تمام نسخه های سایت، به روز کنید.

ممکن است از مزایای ترجمه وب سایت خود مانند افزایش اعتماد مشتری و افزایش فروش مشتریان بین المللی مطلع شده باشید. اما اگر یکی از اشتباهاتی را که در بالا ذکر شد مرتکب شوید، تجارت شما بیشترین استفاده را از حضور بین المللی خود نخواهد برد.

 

در ترجمتن ما می توانیم به شما کمک کنیم تا ترجمه سایت خود را به صورت کاملا حرفه ای انجام دهید، زبان شناسان و مشاوران ما نه تنها به شما در جلوگیری از این اشتباهات متداول کمک می کنند، بلکه به شما کمک می کنند تا یک استراتژی تمام عیار را برای موفقیت سایت خود در تمامی زبان ها ایجاد کنید.

سایر خدمات ترجمتن شامل : ترجمه مقاله انگلیسی، ترجمه کتاب تخصصی، ترجمه فیلم، ترجمه انواع فایل های صوتی، ترجمه انگلیسی به فارسی روان و …..

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی