ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

۲ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «سایت ترجمه کتاب» ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب

یکی دیگر از خدمات ترجمتن، ترجمه کتاب است که به صورت تخصصی و تضمینی انجام می شود. همانطور که می دانید ترجمه کتاب کاری سخت و زمانبر بوده و برای ترجمه آن علاوه بر برخورداری از سطح زبان انگلیسی بالا باید با اصول و فنون ترجمه به طور کامل نیز آشنا بود. ترجمتن با در اختیار داشتن تعداد زیادی از مترجمان متخصص در این زمینه کار را برای شما ساده کرده است. ترجمه یک کتاب از انگلیسی به فارسی فرآیندی است که به عواملی چون حجم کتاب، موضوع آن و تسلط مترجم بر موضوع تخصصی کتاب بستگی دارد. در ترجمتن کیفیت ترجمه کتاب با استفاده از بازخوانی تضمین می گردد. همچنین شما می توانید برای اطمینان، کتاب را به صورت بخش بخش تحویل داده تا با بررسی ترجمه های دربافتی از کیفیت آن اطمینان حاصل نمائید.

ترجمه کتاب








مراحل ترجمه کتاب در ترجمتن

 

ثبت سفارش ترجمه

برای سفارش ترجمه ابتدا باید زبان مورد نظر خود را انتخاب کنید. سپس فایل کتاب را آپلود کرده و زمینه تخصصی کتاب را مشخص می کنید.

 

آپلود کتاب در سیستم

در اینجا باید گفت که شما می توانید کتاب را به صورت کامل و یا به صورت بخش بخش به ما تحویل دهید. کتاب های حجیم اکثراً دارای فصول مختلف می باشند. ترجمه اینگونه کتاب ها بصورت یکجا سخت و زمان بر است و باعث می شود میزان اشراف مشتری بر روی پروسه ترجمه کاهش یابد. از این رو برخی از مشتریان مایل‌ اند متن ترجمه‌ را پس از پایان هر فصل تحویل بگیرند. عده ای نیز به جهت نیاز خود به متن ترجمه ترجیح می دهند هرچه سریعتر خروجی هر بخش را داشته و فرآیند مطالعاتی و تحقیقاتی خود را آغاز کنند. این امر بخصوص در ترجمه‌ کتابهای بزرگ که حجم کار زیاد بوده و دارای فصول مختلف هستند، فرآیند کنترل را چه از لحاظ زمان تحویل و چه از نظر کیفیت کار، آسان‌ تر خواهد ساخت. از این رو ترجمتن این امکان را برای مشتریان خود فراهم کرده تا با تحویل کتاب به صورت بخش بخش علاوه بر اطمینان از کیفیت ترجمه، هزینه ترجمه را نیز به صورت قسطی پرداخت نمایند.

 

برآورد هزینه ترجمه کتاب

در ادامه سیستم به صورت خودکار تعداد کلمات کتاب را محاسبه کرده و در همان لحظه هزینه ترجمه کتاب را برای شما برآورد می نماید و تعدادی از مترجمین متخصص در زمینه انتخابی را به شما نمایش می دهد. شما می توانید با توجه به هزینه های اعلام شده توسط مترجمین و رزومه کاری آنها مترجم مورد نظر خود را انتخاب نمائید.

 

بازخوانی ترجمه

پس از آن پرداخت را انجام داده و کار ترجمه توسط مترجم انتخابی شما آغاز می شود. دقت داشته باشید که در سیستم ترجمتن، شمارش کلمات بدون در نظر گرفتن حروف اضافه، اعداد و فاصله بین کلمات است. شما می توانید برای اطمینان از کیفیت ترجمه از گزینه بازخوانی ترجمه استفاده کرده تا پس از اتمام کار، ترجمه بار دیگر توسط بازخوان نیز بررسی شود و تمامی ایرادات و اشکالات آن از هر نظر برطرف گردد.


نکات ترجمه کتاب

در ترجمه کتاب باید فرهنگ جامعه مبدا را در نظر داشته و بهترین معادل ها را بر اساس معیار های فرهنگی آن جامعه جایگزین کرد تا کتاب برای مخاطبان ملموس و قابل درک باشد.

ممکن است قرار دادن معادل هایی برای واژه های زبان مقصد، باعث شود که موضوع اصلی به خوبی بیان نشود. از این رو نباید بیش از اندازه معادل سازی کرد و از متن اصلی فاصله گرفت تا موضوع کتاب به کلی تغییر نکند.

برای ترجمه کتابهای تخصصی با توجه به اینکه با مجموعه‌ ای از مفاهیم پیوسته و طولانی روبرو هستیم و تمام دغدغه نویسنده کتاب انتقال دقیق مفاهیم با حداکثر جزئیات به خواننده است نیازمند یک مترجم متخصص با سطح و تجربه بالا خواهیم بود.

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی
  • ۰
  • ۰

مترجم مستقل یا سایت ترجمه

بازار پر از مترجمان مستقل است و شما مطمئن نیستید که از یکی از آنها استفاده کنید یا به جای آن به یک شرکت یا سایت ترجمه تکیه کنید؟ ما به شما در حل این مسئله کمک می کنیم تا تصمیم بگیرید چه کسی باید ترجمه های شما را انجام دهد.

زمانی که مزایا و معایب ترجمه توسط یک مترجم مستقل را در مقابل ترجمه با استفاده از یک شرکت یا سایت ترجمه تخصصی بررسی می کنیم، به تعدادی از پارامترها برمی خوریم که می توانند به شما کمک کنند تا تصمیم درستی را متناسب با نیازهایتان اتخاذ کنید. برخی از آنها ممکن است کمی بی اهمیت به نظر برسند، اما آنها نیز بخش مهمی از این تصویر جامع هستند که به شما کمک خواهند کرد تا درک کنید که چرا و با چه کسی باید کار کنید.


سایت ترجمه


مقایسه مترجم مستقل با سایت ترجمه

در دسترس بودن

هنگامی که شما یک پروژه را سفارش می دهید، این مهم است که مترجم برای هر گونه سوال، درخواست یا مشکل در دسترس شما باشد. به طور کلی یک مترجم مستقل با تعدادی از مشتریان کار می کند و این به این معنی است که آنها همیشه در زمان مورد نیاز در دسترس نیستند، که در نتیجه باعث می شود شما به دنبال مترجم جایگزین دیگری باشید که نه تنها با آن آشنا نیستید بلکه کیفیت ترجمه آن را هم نمی دانید و برای شما قابل اطمینان نیست. از سوی دیگر، یک سایت ترجمه دارای مترجم های زیادی در هر زبان است که تحت آزمون های مختلف پذیرفته شده اند و کیفیت ترجمه آنها تصدیق شده است. اگر یک مترجم در دسترس نباشد، همیشه یک پشتیبان وجود دارد.

قابلیت اطمینان

گاهی اوقات ممکن است شما از یک مترجم مستقل، ترجمه ای دریافت کنید که از آن راضی نیستید و می خواهید برخی اصلاحات را در اسرع وقت برای شما انجام دهد، اما مترجم قبلاً یک پروژه جدید گرفته و وقت ندارد، و یا ممکن است برای انجام این کار درخواست پرداخت اضافی داشته باشد. بر خلاف بسیاری از مترجمان در بازار، سایت ترجمه متعهد به پذیرش مسئولیت ترجمه ارائه شده به مشتری است و بنابراین قرارداد تعامل معمولاً شامل حداقل یک دور اصلاحات می باشد. اما چناچه اگر مشتری باز هم تقاضای ویرایش داشته باشد، سایت یک مترجم تخصصی را تحت عنوان بازخوان برای بازخوانی ترجمه در اختیار شما قرار می دهد.

کیفیت

درست است که مترجمین مستقل عالی در بازار وجود دارند، اما از سوی دیگر، کمبود مترجمینی که دارای یک فرآیند کنترل کیفیت مناسب باشند هم وجود دارد. به عنوان مثال مترجم ها همواره گواهی ویرایش زبان ندارند و گاهی ترجمه ای که برای شما ارسال می کنند نیاز به ویرایش زیادی دارد. از سوی دیگر، به این دلیل که یک سایت ترجمه با شیوه ای شبیه به یک روزنامه کار می کند - با یک نویسنده، سردبیر و ویرایشگر (به این معنی که سه جفت چشم قبل از انتشار متن آن را بررسی می کنند)، در نتیجه فرآیند کنترل کیفیت آنها سازمان یافته بوده و شامل ویراستارانی با تجربه است که به شما اطمینان می دهند که زبان و سبک ترجمه مطابق با سبک درخواستی شما خواهد بود و هیچ اشتباه املایی یا خطایی وجود نخواهد داشت و ترجمه سازگار و متناسب با تمام استانداردهای پذیرفته شده است.

بازدهی

به طور متوسط هر مترجم می تواند حدود 2500 تا 3000 کلمه در روز، بسته به نوع زمینه متن ترجمه کند. به عنوان مثال، زمینه های پزشکی بدلیل تخصصی بودن به زمان بیشتری برای ترجمه نیاز دارند و درنتیجه تعداد کلماتی که روزانه ترجمه می شود کمتر خواهد بود. هنگامی که یک مترجم مستقل یک پروژه بزرگ می گیرد، نمی تواند تنها بر روی این پروژه کار کند و پروژه های قبلی را به تعویق بیاندازند. درواقع مترجمین مستقل به طور همان زمان بر روی چند پروژه کار می کنند، که درنتیجه سرعت کار بر روی پروژه شما را کاهش می دهد. اما سایت ترجمه پروژه ها را بین مترجمان مختلف بدون سربار بیش از حد و با حفظ کیفیت ترجمه تقسیم می کند و پروژه را در زمان مقرر به شما تحویل می دهد.

قیمت

مسئله قیمت در هر پروژه برای مشتری مهم است. گاهی اوقات، ممکن است شما فکر کنید که مترجمین مستقل قیمت های جذاب تری را پیشنهاد می کنند، عمدتاً به این دلیل که آنها در خانه کار می کنند و دیگر هزینه های عملیاتی را ندارند. اما از سوی دیگر، با توجه به بررسی کیفیت کار، فرآیند کنترل کیفیت، در دسترس بودن مترجم و زمان پاسخدهی سریع، شما متوجه می شوید که در واقع، قیمت جذاب با توجه به هزینه دیگر عناصر مهم پروژه شما به وجود می آید.

ارتباط تنها با یک واحد

اگر شما نیاز به ترجمه به چند مختلف زبان داشته باشید، چه اتفاقی خواهد افتاد؟ اگر به ترجمه بازایابی و ترجمه حقوقی نیاز داشته باشید چه؟ هر زبان یا موضوع نیاز به یک مترجم متفاوت با یک حوزه تخصصی مناسب دارد. هنگام کار با یک سایت ترجمه، مشتری تنها از طریق ارتباط با یک واحد، می تواند مترجمین متخصص مختلفی را در اختیار داشته باشد و دیگر مشتری نیازی به هدر دادن زمان باارزش و ایمیل های بی پایان مدیریت پروژه ندارد.

دسترسی به زبان های غیر معمول

آسان نیست که همیشه بتوانید مترجمانی را در زبان های مختلف پیدا کنید که برای نیازهای شما مناسب باشند. یک مشتری می تواند ساعت های زیادی را صرف پیدا کردن یک مترجم کند، در حالی که یک سایت ترجمه تمام منابع لازم را در پایگاه داده اش دارد و می تواند حتی برای زبان های غیر معمول مترجم متخصصی را در اختیار شما قرار دهد.

 

در انتها، در تعادل با هر دو گزینه، شما خواهید دید که ترجمه از طریق یک سایت ترجمه تخصصی دارای مزایای بسیاری نسبت به کار مستقیم با یک مترجم مستقل است. این مهم است که درک کنید یک مترجم مستقل نمی تواند همان کیفیت و کارایی یک سایت ترجمه تخصصی را به شما ارائه دهد. بنابراین اگر کیفیت ترجمه برای شما مهم است، بهتر است کمی بیشتر پرداخت کنید، اما اطمینان داشته باشید که محصول با کیفیت بالاتر دریافت خواهید کرد.

لینک های مرتبط :

بهترین سایت ترجمه مقاله | ترجمه تخصصی | ترجمه کاتالوگ و بروشور

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی