ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

  • ۰
  • ۰

چرا کسب و کارها نیاز به ترجمه گواهی حق ثبت اختراع دارند؟

شاید شما درباره حقوق مالکیت معنوی ، نقض حق چاپ و حق ثبت اختراع مطالبی خوانده باشید. اینها پرونده های حقوقی هستند که برای حل و فصل نیاز به زمان دارند.

حق ثبت اختراع حقی است که توسط دولت به مخترعان داده می شود. این یک حقی است که از استفاده کردن، ساختن یا فروختن آن اختراع توسط افراد دیگر در بازه ی زمانی معینی جلوگیری میکند. سیستم ثبت اختراع از اختراع های مفید و منحصر به فرد حمایت میکند. قوانین و مقررات کشورها حق ثبت اختراع را پوشش میدهند.

در ایالات متحده، دفتر ثبت اختراعات و علایم تجاری ایالات متحده (USPTO) حق ثبت اختراع را برای موارد زیر اعطا میکند: ابزار، دستگاه و طرح.

حق ثبت اختراع ابزار فرآیند های جدید، مواد شیمیایی و ماشین آلات را در بر می گیرد. طرح حق ثبت اختراعات برای محافظت از طراحی منحصر به فرد یا ظاهر کالاهای تولیدی است. که این میتواند شامل طرح کلی یا تزئینات سطحی کالا باشد. حق ثبت اختراع گیاهان تکثیر غیرجنسی یا اختراع گونه های جدید و مشخص شده ای از گیاهان را پوشش می دهد از جمله ترکیبی از سایر روش های تکثیر مانند ریشه زنی یا پیوند.

چه مواردی اختراعات را برای داشتن حق ثبت اختراع واجد شرایط می کند؟

اختراع باید “غیرمشهود” و “نوظهور” باشد و باید با سایر اختراعات مشابه به آن در یک یا چند قسمت متفاوت باشد. اختراع نباید مورد استفاده عموم قرار گرفته باشد، فروخته شده باشد یا دارای حق ثبت اختراع توسط یک مخترع دیگر ظرف ۱۲ ماه گذشته از تاریخ درخواست ثبت اختراع باشد.

همه ی اختراعات نمی توانند دارای حق ثبت اختراع باشند. برخی از مواردی که نمی توانند دارای حق ثبت اختراع باشند شامل: قوانین طبیعت، موادی که به طور طبیعی بوجود می آیند، فرمول های ریاضی، شیوه های محاسبه، حقایق بنیادی، پیشنهادات، ایده ها و چکیده مطالب مهم. اختراعی مانند یک داروی خطرناک یا آنهایی که هیچ هدف قانونی ندارند شامل حق ثبت اختراع نمی شوند.

با این حال، یک روش یا فرآیند که وابسته به یک فرمول جدیدی است می تواند شامل حق ثبت اختراع شود. اختراعی که به ثبت رسیده است باید قابل استفاده و مفید باشد. اختراعی مفید در نظر گرفته می شود که بتواند در هر یک از این دسته ها قرار بگیرد: بهبود، ترکیبی از ماده، یک دستگاه و یا یک فرآیند.

مالکیت معنوی و حوزه قضایی

یک مخترع به این دلیل برای اختراع خود حق ثبت اختراع درخواست میکند که مطمئن شود اختراعش از حداکثر بین المللی شدن برخوردار است به این معنی که آن اختراع می تواند در کشورهای دیگر نیز محافظت شود. برای تحقق این امر، حق ثبت اختراع اولیه ای که مخترع دریافت کرده است باید به زبان کشورهایی که اختراع در آنجا به فروش خواهد رسید ترجمه شود و همچنین باید یک ترجمه از حق ثبت اختراع اصلی وجود داشته باشد تا مخترع بتواند عنوان گواهی ثبت اعطا شده توسط کشورهای مختلف را دریافت کند.

اهمیت ترجمه حق ثبت اختراع

ثبت اختراع یک سند فنی بسیار پیچیده است که حق و حقوق بوجود آورندگان، طراحان و مخترعان را مشخص میکند تا بتوانند منحصرا از اختراعات خود بهره ببرند. در صورتی که حق ثبت اختراع تحت نام آنها باشد، هیچ شخص دیگری نمی تواند از آن سود تجاری ببرد. حق ثبت اختراع محافظت از مالکیت معنوی یا مالکیت صنعتی مخترع را تضمین میکند.

جمله بندی یک گواهی ثبت اختراع بسیار پیچیده است و دارای اصطلاحات تخصصی نیز می باشد. این بدان معنی است که مترجم باید بسیار ماهر یا یک کارشناس موضوعی باشد تا بتواند گواهی حق ثبت اختراع را به درستی متوجه شود.

حق ثبت اختراع به ویژه در سناریوی فعلی تجارت جهانی نیاز به ترجمه دارد. به شرکتی که دارای حق ثبت اختراع برای یک دستگاه می باشد اطمینان داده می شود که محصول به موفقیت دست می یابد، در بازار باقی می ماند و رقابتی خواهد بود. برای تحقق این امر شرکت باید یک گواهی ثبت اختراع در حوزه های مختلف قضایی که محصول در آن به فروش میرسد داشته باشد تا از محصول محافظت کند.

سند ثبت اختراع ترجمه شده تنها مدرک کاغذی مورد نیاز یک شرکت برای دریافت ثبت یا حق امتیاز که محصول را به مالکیت رسمی متقاضی ثبت اختراع در می آورد نیست.

چندین عامل در موفقیت در ثبت درخواست ثبت اختراع نقش دارند. درخواست باید توضیحاتی دقیق و با جزئیات راجع به ایده جدید به زبان مربوطه داشته باشد و از سایر الزامات و دستورالعمل ها نیز پیروی کند.

در سال ۲۰۱۶، براساسWIPO ، درخواست های جهانی برای حق ثبت اختراع به ۳۱۲۷۹۰۰ عدد رسید. چین با ۱۳۳۸۶۰۳ در خواست از رهبر ژاپن پیشی گرفت. در ایالات متحده امریکا درخواست برای حق ثبت اختراع ابزار به ۶۰۵۵۷۱ عدد رسید در حالی که ژاپن تنها ۳۱۸۳۶۱ درخواست حق ثبت اختراع داشت. چین همچنین با ۳۶۹۷۹۱۶ درخواست حق ثبت اختراع در صدر درخواست ها قرار دارد . ژاپن دارای ۴۵۱۳۲۰ درخواست می باشد درحالیکه ایالات متحده امریکا دارای ۵۴۵۵۸۷ درخواست است.

این ارقام بدان معنی است که درخواست های ترجمه حق ثبت اختراع بسیار زیاد بوده و کارشناسان مربوطه را مشغول نگه داشته است.

لینک های مرتبط :

ترجمه مقاله انگلیسی | ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی | ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی | قیمت ترجمه مقاله تخصصی

فرآیند درخواست حق ثبت اختراع

اهداء حق ثبت اختراع یک شبه اتفاق نمی افتد. اگر همه چیز طبق خواسته پیش برود در ایالت متحده امریکا حدود ۱۲ ماه بعد از ثبت درخواست حق ثبت اختراع، گواهی به شما اعطا خواهد شد. در انگلیس این فرایند ۱۸ ماه طول می کشد. بعد از صدور این گواهی تا ۲۰ سال پس از اولین روزی که درخواست داده شده است اعتبار دارد.

گواهی های حق ثبت اختراع بسیار پیچیده و با جزئیات هستند. در ایالت متحده متقاضی باید قسمی بخورد که تضمین میکند مخترع درخواست صحیحی داده است، که شامل اسامی صحیح مخترعین و کلیه اطلاعات مربوط به اختراع باشد، از جمله تحقیق درباره اختراعات ثبت شده تقریبا مشابه با مخترعینی که حق ثبت انها در اختیار اداره ثبت اختراعات قرار گرفته است. این باید شامل کلیه نقشه ها، نمودارها و آثار هنری باشد.

هنگامی که مترجم روی یک حق ثبت اختراع کار میکند، هر یادداشت، پاراگراف، عنوان، نمودار، حاشیه نویسی و شماره باید به درستی ترجمه شود. یک اشتباه کوچک میتواند به دلیل نظارت فنی باعث رد درخواست شود.

ترجمه در هنگام تحقیقات نیز نقش مهمی ایفا میکند. وقتی مخترع قصد درخواست حق ثبت اختراع در کشورهای دیگر را دارد تحقیقات بسیار مهم هستند. این تحقیقات شامل جستجو برای حق ثبت اختراعات موجود برای اطمینان از هرگونه تخلف در حق ثبت اختراع مشابه است. بیشتر حق ثبت اختراعات به زبان های دیگر می باشند، و این بدان معناست که مخترع برای درک کامل سند ثبت حق اختراع به کمک یک مترجم نیاز دارد.

چالش هایی که مترجمان با آن رو به رو میشوند

ترجمه حق ثبت اختراع بسیار چالش برانگیز می باشد و نیازمند زبان مختصر، روشن و صادقانه می باشد. برای توصیف دقیق یک دستگاه تکنولوژیکی یا یک محصول شیمیایی، متن های اصلی باید به طور دقیق ترجمه شوند. این ترجمه کاملا تحت اللفظی است بدون اینکه بیش از حد به معادل های سایر فرهنگ ها یا حتی برآوردها در زبان های خارجی توجه شود.

یک مترجم حق ثبت اختراع که تخصص آن در مالکیت صنعتی است باید کاربران مورد نظر حق ثبت اختراع را در نظر بگیرد. یک مترجم متخصص، باید دانش عمیقی از اصطلاحات فنی داشته باشد تا بتواند توصیف قابل اعتمادی از اختراع را ارائه دهد. همچنین آشنا بودن مترجم با قالب هایی که توسط دفاتر ثبت حق اختراعات کشورهای مختلف تعیین شده است بسیار ضروری است.

پیامدهای ترجمه نامناسب حق ثبت اختراع

حق ثبت اختراع یک سند حقوقی است و وقتی کیفیت ترجمه پایین باشد، میتواند دامنه ثبت حق اختراع را محدود کند و ممکن است عواقب حقوقی و مالی ناگواری داشته باشد. موارد متعددی وجود داشته است که به دارنده حق ثبت اختراع سطح های مختلف محافظت داده شده است نه به دلیل عدم تحقق برخی از معیارهای اعطای حق ثبت اختراع بلکه به دلیل خطا در ترجمه که این امر میتواند منجر به عدم صلاحیت حق ثبت اختراع در بازار های مطلوب شود.

پیمان همکاری حق ثبت اختراع

WIPO  (سازمان جهانی مالکیت صنعتی) پیمان همکاری حق ثبت اختراع (PTC) را برای همه کشورهای دارای عضویت ارائه می دهد. با یک درخواست ثبت حق اختراع بین المللی اولیه به یک زبان، مخترع میتواند از حق ثبت اختراع در حدود ۱۴۸ کشور معتبر برخوردار باشد. این کار فرایند اولیه درخواست حق ثبت اختراع را تسهیل میکند اما در صورت رسیدن درخواست به سطح ملی، نیاز به ترجمه دقیق به زبان های مختلف نیز وجود خواهد داشت. ترجمتن درک میکند که حق ثبت اختراع تحتPTC  میتواند به دلیل ترجمه های نادرست باطل اعلام شود و یا پوشش آن در سطح ملی کاهش یابد.

ضرورت ترجمه حق ثبت اختراع

ترجمتن از پیامدهای قانونی ترجمه های دقیق و زمان بندی درخواست حق ثبت اختراع آگاه است. این امر برای مدیریت صحیح حقوق مالکیت معنوی ضروری است. ما با تیمی از مترجمان، متخصص در مالکیت صنعتی و معنوی، یک سیستم داخلی را توسعه داده ایم که می تواند مراحل خدمات مربوط به مدیریت حقوق مالکیت صنعتی را مدیریت کند و کل چرخه درگیر در بدست آوردن و حفظ حق ثبت اختراع را پوشش دهد.

یک درخواست حق ثبت اختراع میتواند همانند مدارک دیگر به راحتی در ترجمه گم شود. برای هر فرد یا صاحبان مشاغل ضروری است که اهمیت ترجمه حق ثبت اختراع را هنگامی که دارای یک حق ثبت اختراع هستند درک کنند.

ترجمه حق ثبت اختراع به صاحب آن برای دستیابی به حق ثبت اختراع در سایر کشورها کمک می کند. همچنین در صورت نیاز به اطلاعات جدید در مورد یک حق ثبت اختراع خارجی به شما کمک میکند.

هنگامی که صاحب حق ثبت اختراع درخواستی را در یک کشور خارجی ثبت میکند و به آن اعطا میشود، مخترع فقط مدت کوتاهی برای ترجمه حق ثبت اختراع فرصت دارد. برای مثال در ژاپن، ترجمه باید ظرف دو ماه از تاریخ ارسال درخواست بین المللی تحت نظرPTC  ارسال شود. اگر این اختراع قرار است به بازارهای کشورهای مختلف ارائه شود، بنابراین متقاضی ثبت حق اختراع باید ترجمه های جداگانه را به صورت همزمان  به زبان های هدف مختلف تهیه کند.

نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی