ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

  • ۰
  • ۰

ترجمه خرده فروشی

ترجمه برای خرده فروشی ها

با پیشرفت فناوری‌های نوین و قرارگیری کامل ما در بطن انقلاب ارتباطات، جهان به‌شکلی فزآینده در حال کوچک شدن است.

شرکت‌های تجاری‌ای که زمانی تبادلات کاری خود را در سطح شهرهای کوچک انجام می‌دادند اکنون در تلاش برای جذب مشتری در سطح جهانی هستند. اقتصادهای دارای رشد سریع مثل چین، هند و کشورهای خاورمیانه اکنون تبدیل به بازیگران اصلی در صحنه جهانی شده‌اند. با توسعه و بازشدن [بازار] این کشورها فرصت‌های جدیدی برای شرکت‌های کارآفرین ایجاد می‌شود تا بتوانند بازگشت سرمایه خود در این بازارهای جدید و هیجان‌انگیز را به حداکثر برسانند. این امر بخصوص درباره بخش خرده‌فروشی که می‌توان در آن نسبتاً به‌سرعت مشتریان جدید و روابط شراکتی جدید ساخت، درست است.

 

ترکیب این وضعیت با شرایط موجود در خانه [منظور کشورهای پیشرفته صنعتی] که شاهد رقابت در سطحی بی‌سابقه است (که تا حدی به رکود طولانی اقتصادی مرتبط می‌شود)، باعث می‌شود امکان رشد پیوسته خرده‌ فروشان تنها در فرصت‌های بین‌المللی وجود داشته باشد. تمامی افراد دخیل در صنعت خرده‌فروشی متوجه این نکته هستند ارتباط روشن و پیوسته با مشتری و ارائه خدمات به مشتریان دو تا از مهم‌ترین عوامل دخیل در موفقیت هستند. این کارها را به‌درستی انجام ندهید و خود را در معرض خطر وارد آوردن صدمات غیرقابل‌جبران به ارزش برند قرار خواهید داد. این کارها را به درستی انجام دهید و نشانی از عشق بسازید، برندی که بر پایه عشق و احترام بنا شده است.

ترجمه کلام مکتوب

مشخص کردن مناسب‌ترین زبان‌ها براساس ساختار جمعیتی یا منطقه‌ی هدف شما بسیار ضروری است و با توجه به حجم ابزارهایی که در اختیار تیم بازاریابی شما قرار دارد باید به‌سادگی توسط آن‌ها قابل انجام باشد. این اطلاعات برای کار تیم ترجمه خرده فروشی شما حیاتی است. بهترین کار این است که به‌محض آن‌که قراردادهای عدم افشای اسرار (NDA) به شما اجازه می‌‌دهند آن‌ها [تیم ترجمه خرده فروشی] را در جریان قرار دهید تا زمان کافی برای تحقیق، آزمایش، ردیف کردن و کمک به سایر افراد حاضر در زنجیره تامین برای کار با این حروف پیچیده جدید داشته باشند.

 

با این وجود، همه شرکت‌ها به‌ یک شکل کارشان را انجام نمی‌دهند و هنوز هم درصد بالایی از موسسات تجاری وجود دارند که به رویکردی محلی‌تر عادت‌ دارند. مقدار یکپارچه‌سازی خدمات زبان‌های خارجی در عملیات‌های شرکت تا حد زیادی به سطح پیچیدگی و تاثیرگذاری درنظر گرفته شده برای آن در شرکت شما باز می‌گردد. برای مثال یکی از مشتریان ما یک تولید‌کننده نان در شمال انگلستان با دوازده کارخانه در سطح بریتانیا است که، غیر از واکنشی به فضای چندفرهنگی همیشه رو به رشد نیروی کار، به‌ندرت به خدمات ما نیاز پیدا می‌کند.

 

در سمت دیگر طیف مشتریان یکی از بزرگ‌ترین خرده‌ فروشان جهان قرار می‌گیرد که ما کارهای ترجمه‌شان از جمله ترجمه تمام محتوای مرتبط به مشتری، مدیریت ارتباطات با تعداد کثیری از شرکای حاضر در زنجیره تامین و کنترل سیاست‌های زبانی در کل گروه را انجام می‌دهیم. این دو مشتری نیاز به سطوح بسیار متفاوتی از مدیریت حساب دارند (که کار مشتری دوم با استفاده از مدل KAM انجام می‌شود) ولی اصل موضوع یک سرویس خدمات زبان قابل اعتماد است که بتوانند به آن اعتماد کنند.

لینک های مرتبط :

ترجمه تخصصی مقاله isi | ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی

دنیا در حال کوچک شدن است

بخش خرده‌فروشی شاهد انفجاری در بازارهای بهم‌ پیوسته بوده است. درحالی که خیلی‌ها یکی دو دهه پیش کالاهای ساخت چین را مسخره می‌کردند، این کشور اکنون یکی از، اگر نه قوی‌ترین، اقتصادهای قوی است. رشد طبقه متوسط چین به این معنی است که آن‌ها به زودی به بزرگ‌ترین گروه مصرف‌کنندگان چیزهایی مثل خدمات پزشکی، بیمه عمر و کالاهای لوکس تبدیل خواهند شد. این روند به‌نظر غیرقابل توقف می‌رسد.

 

شرکت‌های خرده‌ فروشان مطرح خارجی اکنون به‌خوبی به این حقیقت آگاه هستند که شرکت‌های غربی مشتاق ورود به بازارهای خرده‌فروشی جدید هستند. آن‌ها می‌دانند که همه شرکت‌ها توانایی‌های زبانی لازم برای ارتباط موثر را نخواهند داشت. شرکت‌های خارجی به‌دنبال آن دسته از بنگاه‌های تجاری‌، خرده‌فروشان و سازمان‌های فروش آنلاینی می‌گردند که آن‌قدر فعال باشند که خود را با نیاز به خدمات ترجمه چندزبانی تطبیق داده باشند. ما مطمئن هستیم که اگر همین الان هم این‌طور نباشد، این موضوع برای بیشتر بنگاه‌های تجاری تبدیل به یکی از عوامل سلامت کاری (Hygiene factor) خواهد شد.

 

در سه‌ماهه آخر سال پیش از ما خواسته شد تا برروی یک پروژه برای یک خرده‌فروش چینی که قرار بود با سه خرده‌فروش برتر بریتانیا درباره محصولاشان و با نگاهی به گسترش پایگاه مشتریان‌ خود جلسه مشترکی داشته باشد، کار کنیم.  همه شرکت‌های داخلی محصولات مشابهی می‌فروشند، آمار فروش خوبی داشته‌اند و هریک به دنبال رابطه تجاری مشابهی هستند.

 

دوتا از این شرکت‌ها پیشنهاد خود را به انگلیسی ارائه کردند. آن‌ها مترجم هم‌زمان حاضر در جلسه نداشتند و درباره این موضوع که شرکت چینی دقیقاً متوجه آن‌چه گفته می‌شود هست یا نه سوالاتی پیش آمده بود. ما به شرکت سوم که از خدمات ترجمه ما استفاده می‌کند کمک کردیم و حتی تلاش کردیم یک چینی زبان هم در طول مذاکرات حضور داشته باشد. شما فکر می‌کنید از بین این سه شرکت کدام‌ یک موفق به عقد قرارداد با شرکت چینی شد؟

اولیت‌های واقعی در لحظه

توانمندی‌های یک تامین‌کننده حرفه‌ای خدمات ترجمه بسیار فراتر از حوزه میز مذاکرات تجاری می‌رود. تصور کنید یک شرکت داخلی [منظور برتیانیایی] نیازمند دریافت آخرین گزارش فروش سه‌ماهه از یک شرکت خواهرخوانده در آلمان است. اگر این گزارش به‌درستی به انگلیسی ترجمه و صورت‌بندی نشده باشد به چه دردی می‌خورد؟ یک مثال دیگر می‌تواند یک خرده‌فروش درحال تلاش برای رونمایی از یک قالب بازاریابی بین‌المللی جدید، که ژاپن هدف آن است، باشد. این شرکت باید از نتایج دقیق کمپین فروش آزمایشی اخیر خود پیش از صرف مبالغ گزاف برای اعمال یک روش برندسازی کاملاً جدید مطلع باشد. در هر حالت، ترجمه «حدودی» نمودارها و نتایج به‌هیچ وجه کافی نیست. یک خطا یا حتی یک سوءتفاهم می‌تواند باعث منحرف شدن کل راهبرد آن‌ها شود. شرکتی هوشیار است از یک سرویس انعطاف‌پذیر که می‌تواند الزامات قراردادی آن‌ها را تامین‌ کند استفاده می‌کند.

 

خدماتی که یک شرکت ترجمه خوب می‌تواند به خرده‌فروشان ارائه دهد عبارتند از:

  • ترجمه محتوای منتشر شده دیجیتال/تصاویر فایل‌های زبان خارجی
  • ترجمه در راستای قوانین فعلی
  • مدیریت منابع ترجمه شامل بایگانی ترجمه و واژه‌نامه‌ها
  • پشتیبانی از برقراری ارتباط با نهادهای قانون‌گذاری محلی (دولت و/یا نهادهای بازرگانی)
  • یکپارچه‌سازی آنلاین سیستم‌های مدیریت محتوا و مدیریت ترجمه
  • پشتیبانی از مذاکرات با خرده‌فروشان/شرکای محلی

 

برای بیشینه کردن بازگشت سرمایه شما، همه این خدمات باید در فرآیندهای جریان‌ کار شما یکپارچه‌ شوند. شریکی را انتخاب کنید که قابلیت همکاری با سایر نهادها را در کانون جریان کار خود قرار داده باشد. در برخورد با تامین‌کنندگان خدماتی که از سیستم‌های بسته خود استفاده می‌کنند باید هشیار باشید، چرا که هزینه متصل کردن سیستم‌های سهام‌داران وقتی مقاومت پنهان وجود دارد می‌تواند بسیار زیاد باشد.

لینک های مرتبط :

ترجمه انگلیسی به فارسی | سایت ترجمه تخصصی آنلاین

اصول ترجمه: ساده‌سازی فرآیند

فرآیند ترجمه باید با استفاده از جریان‌های کار بخصوص کنترل شود. می‌توان با افزودن تعداد زیادی مترجم که در یک محیط مشترک کار می‌کنند و قصد تکمیل سریع‌تر پروژه را دارند، زمان کلی لازم برای انجام آن را کاهش داد. وقتی چنین رویکردی ضروری است، باید اطمینان حاصل کنید که از یک راه‌حل درست و درمان استفاده می‌کنید.

 

با کنترل کردن سندهای منبع، می‌توان حجم (و هزینه‌های مرتبط با) ترجمه را به‌صورت قابل ملاحظه‌ای کاهش داد. در یک همکاری نزدیک با یک تولید‌کننده آلمانی پارچه نخی سفید، به آن‌ها کمک کردیم تا تصاویر و نمادهایی که برای همه پایگاه مشتریان آن‌ها قابل فهم باشند، ایجاد کنند. این کار نیاز به ترجمه را تا ۷۰% کاهش داد، در وقت ارزشمند مورد نیاز برای فرآیند ارائه محصول صرفه‌جویی کرد و هنوز قادر به ارائه تصویری دقیق از مهم‌ترین حقایق مربوطه بود.

 

همچنین، فرآیند ترجمه الزاماً نیازی به ترجمه تک تک کلمات یک سند ندارد. یک روش جایگزین بر مبنی ترجمه با کمک کامپیوتر (ترجمه ماشینی آماری[۱]) می‌تواند تاثیری حیرت‌انگیز در کاربردهای بخصوص داشته باشد. به‌ویژه وقتی سهامداران باید قادر به درک فحوای کلام یک مقاله یا سند باشند تا این که یک گزارش عملکرد ۵۵ صفحه‌ای به آن‌ها داده شود.

 

درحالی که شکی نیست که در این حوزه هرساله با پیشرفت‌های جدیدی مواجهیم، فناوری، اگر به‌تنهایی مورد استفاده قرار بگیرد، هنوز راه بسیاری تا تکامل دارد. کافی است نگاهی به برخی از سرویس‌های ترجمه رایگان آنلاین بیاندازید تا به‌سرعت متوجه اعتمادناپذیری ذاتی این دسته از راه‌حل‌ها شوید. حتی برخی از گران‌ قیمت‌ترین نرم‌افزارها، بخصوص در مواجهه با زبان‌های مهم و دارای قواعد پیچیده مثل آلمانی، چینی یا عربی، معمولاً عملکرد قابل قبولی ندارند.

بکارگیری عامل انسانی عاملی بسیار مهم است. مترجمان حرفه‌ای و/یا بازخوان‌ها در فهم و درنظرگرفتن ریزه‌کاری‌های فرهنگی که معمولاً توسط ترجمه‌های کامپیوتری ندیده گرفته می‌شوند، بسیار توانا هستند.

[۱] Statistical Machine Translation

آگاهی از جریان

البته، این‌ها تنها چندتا از دلایل و عواملی هستند که نشان می‌دهند چرا خرده‌فروشان و شرکت‌های تجارت اینترنتی برای حمایت مطمئن از توسعه و نگهداری از عملیات‌های بین‌المللی خود، نیازمند استفاده از خدمات ترجمه حرفه‌ای هستند. عوامل دیگری که باید مورد توجه قرار بگیرند عبارت‌اند از سطح تخصصی بودن موضوع مورد ترجمه (مثلاً یک دفترچه راهنما در مقایسه با یک سند حقوقی)، سطح تجربه تیم تولید محتوا، آگاهی از حوزه فعالیت و ارزش خدماتشان.

 

قبل از هرچیز، باید این نکته را بپذیریم که با وابستگی روزافزون کسب و کارها بر روابط تجاری برون‌مرزی و بین‌المللی تنها باعث رشد بیشتر این حوزه [ترجمه] خواهد شد. از آن‌جا که کسب و کارهای خارجی می‌دانند که شرکت‌های معتبر از زبان‌شناسان حرفه‌ای استفاده می‌کنند، برخی واقعاً تصمیم به عدم همکاری با آن دسته از شرکت‌هایی که تمایل یا توانایی استفاده از چنین خدماتی را ندارند، گرفته‌اند. نتایج چنین تصمیمی می‌تواند برای عملیات‌های جاری یک شرکت داخلی فاجعه‌بار باشد.

 

تطابق با یک جمعیت مخاطب خارجی درواقع یک بخش اساسی از فرآیند فروش است؛ ارتباط با دیگران به زبان خودشان نمایانگر تلاش واقعی یک شرکت برای سازگاری با یک محیط سیال و متغیر است. سرمایه‌گذاری برروی یک شریک خدمات زبانی که درک خوبی از دنیای خرده‌فروشی، ریزه‌کاری‌های فرهنگی مشتریان هدف و چالش‌های قانونی مرتبط داشته باشد و قادر به نمایش تسلط در حد زبان مادری باشد یکی از مهم‌ترین عواملی است که به یک کسب‌و‌کار خرده‌فروشی یا تجارت الکترونیک اجازه موفقیت در بازارهای جدید را می‌دهد. برند خود را موفق کنید، محلی باشید، جهانی باشید.

نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی