ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

  • ۰
  • ۰

دقیق ترین نرم افزار بررسی گرامر در جهان با دسترسی رایگان! خطاهای دستور زبان را از بین ببرید. به راحتی هر متنی را بهبود ببخشید. خدمات گرامرلی: قواعد پیشرفته گرامر، بررسی املاء متن، تقویت واژگان، جستجوگر سرقت ادبی و اشتباهات نوشتاری را اصلاح می کند.

 

با گرامرلی نوشته های واضح و عاری از خطا بنویسید. این دستیار دیجیتال نوشتار از ارتباطات واضح و مؤثر پشتیبانی می کند.

 

تیم Grammarly،تلاش می کند تا در هر زمان و هر مکانی که ارتباطی برقرار می شود، به همه افراد کمک کند تا صحیح بشنوند و درک درستی از مطلب به مخاطب ارائه دهد. بیش از ۲۰ میلیون نفر در سراسر جهان هر روز از این محصول پیشرفته برگرفته ازهوش مصنوعی استفاده می کنند تا نوشتار خود را تقویت کنند و آنچه را که واقعاً منظورشان است را به مخاطب منتقل کنند.

 

گرامرلی با استفاده از انواع روش های نوآورانه، از جمله یادگیری ماشین و یادگیری عمیق (Deep learning) زمینه های جدیدی از پردازش زبان طبیعی (NLP) را برای ارائه خدمات در محصولات خود ایجاد می کند. به همین دلیل این شرکت به عنوان یکی از خلاق ترین شرکت های هوش مصنوعی (AI) در جهان شناخته شده است.

 

دستیار نویسندگی گرامرلی ضمن ارائه پیشنهاداتی که فراتر از دستور زبان است، از نوشتن پاک و بدون خطا نیز پشتیبانی می کند. شما می توانید از از گرامرلی برای ویرایش و غلط‌گیری متون اداری، رسمی، تجاری و انواع دیگر متون تخصصی استفاده کنید.

 

گرامرلی (Grammarly) یک پلتفرم غلط ‌یاب، با هدف رفع ایرادات نگارشی و گرامری و مبارزه با سرقت علمی برای بهبود متن نگاشته شده به انگلیسی است که در سال ۲۰۰۹ با هدف کمک به مردم در برقراری ارتباط مؤثرتر، توسط الکس شوچنکو (Alex Shevchenko) ماکس لیتوین (Max Lytvyn) تأسیس شد. این سامانه می‌تواند بیش از ۲۵۰ مورد در دستور زبان انگلیسی را در متن وارد شده از نوشتن حرفه ای گرفته تا مکاتبات روزمره بررسی کند. گرامرلی از طریق ویرایشگر آنلاین متن و نیز افزونه رایگان برای مرورگرهای کروم، سافاری و فایرفاکس در دسترس کاربران قرار دارد.

 

آمار :

  • اعضای تیم +۲۰۰
  • مشتریان +۲,۰۰۰
  • کاربران فعال روزانه +۲۰,۰۰۰,۰۰۰

 

دستیار نوشتن گرامرلی برای استفاده در سیستم عامل ها و دستگاه های مختلف، برنامه های متنوعی را ارائه می دهد تا نیازهای همه را برآورده کند. با داشتن یک حساب کاربری رایگان، می توانید نوشتن روزمره را بهبود و تقویت بخشید، در حالی که یک حساب Premium به شما کمک می کند تا از امکانات بیشتری استفاده کنید. همچنین برای تیم های کاری و شرکتی Grammarly Business و برای مؤسسات آموزشی Grammarlyedu ارائه شده است.

 

 

دانلود نرم افزار گرامرلی 

گرامرلی (Grammarly): دستیار هوشمند نوشتار

میلیون ها نفر به برنامه رایگان Grammarly اعتماد می کنند تا پیام ها، اسناد و پست های خود را دقیق، عاری از اشتباه و کارآمد کنند. این پلتفرم توسط بیش از ۱۰۰۰ موسسه آموزشی قابل استفاده و قابل اعتماد است.

 

امروز Grammarly یک رابط بصری و واقعی ارائه می دهد که برای افراد در هر کجا که تایپ می کند، از طریق افزونه های مرورگر، ویرایشگر مبتنی بر وب، افزونه های Microsoft Office ،رابط دسکتاپ و صفحه کلیدهای تلفن همراه قابل استفاده است. نسخه رایگان این دستیار نوشتار، که برای اولین بار در سال ۲۰۱۵ معرفی شد، تضمین می کند هر کسی که نیاز به برقراری ارتباط با زبان انگلیسی داشته باشد، به پشتیبانی نوشتاری گرامرلی دسترسی خواهد داشت.

قابلیت استفاده گرامرلی در پلتفرم های مختلف :

  • ویرایشگر Grammarly

    این ویرایشگر متن بصری، امکان حرفه ای در وب برای نوشتن و سفارشی کردن انواع متون شما می باشد. متن خود را در ویرایشگر وارد و یا فایل خود را آپلود کنید تا برای شما عملیات بررسی و کنترل متن انجام شود.

 

  • افزونه مرورگر گرامرلی

    افزونه مرورگر Grammarly پیشنهادات تصحیح متن خود را در وب سایت ها و تمام محیط وب از جمله Google Docs ، Medium و Twitter ارائه می دهد.

  • استفاده گرامرلی در ماکروسافت آفیس

    گرامرلی برای ماکروسافت آفیس هم زمان با این که در Word یا Outlook می نویسید، پیشنهادات متن و گرامر را برای شما به ارمغان می آورد.(فقط در ویندوز)

 

  • نسخه دسکتاپ گرامرلی

    برنامه دسکتاپ گرامرلی تجربه ویرایشگر متن را برای کاربرانی که از طریق مرورگر دسترسی نداشته باشند، فراهم می کند. فقط کافیست تا فایل خود را به نرم افزار معرفی کنید.

 

  • کیبورد تلفن های همراه گرامرلی

    برای نوشتن متن در تلفن های همراه، صفحه کلید Grammarly مستقیماً پیشنهادات ویرایش متن را ارائه می دهد. (برای Android و iOS)

ارتباط حرفه ای برای تیم شما

با Grammarly Business ،هر یک از اعضای تیم شما می توانند مطالب معتبر و بدون خطا را ایجاد کنند.

 

گرامرلی پرمیوم

Grammarly Premium فراتر از دستور زبان است تا به شما کمک کند اطمینان حاصل کنید که همه چیزهایی که می نویسید واضحپ، جذاب و حرفه ای است.

سایر ویژگی های گرامرلی :

  • نوشته های خود را در سراسر وب بررسی کنید
  • از طریق com به ویرایشگر شخصی خود دسترسی داشته باشید
  • به اسناد خود در چندین دستگاه دسترسی داشته باشید
  • ادغام با Microsoft Office (فقط در Windows)
  • از برنامه های دسکتاپ استفاده کنید (Windows و macOS)
  • تعاریف و مترادف را بررسی کنید
  • اشتباهات غلط املایی و دستور زبان را کنترل کنید
  • کلمات را به فرهنگ لغت شخصی خود اضافه کنید
  • توضیحات مربوط به قوانین دستور زبان را مشاهده کنید
  • آمار عملکرد را از طریق ایمیل دریافت کنید.

    آیا گرامرلی رایگان است؟

    Grammarly یک برنامه رایگان با نسخه پرمیوم است. عملکرد اصلی ارائه شده شناسایی بیشتر خطاهای هجی و گرامر که برای شما هیچ هزینه ای ندارد. اما اگر نسخه قوی تری می خواهید، باید هزینه آن را ماهیانه یا سالیانه بپردازید.

     

    آیا Grammarly متعلق به Google است؟

    این برنامه متعلق به شرکت Grammarly در سانفرانسیسکو کالیفرنیا است.

    Grammarly یک شرکت فناوری است که با استفاده از هوش مصنوعی و پردازش زبان طبیعی، یک ابزار نوشتن دیجیتال را توسعه می دهد.از طریق الگوریتم های یادگیری ماشینی و یادگیری عمیق، محصول گرامرلی خدمات بررسی گرامر، چک کردن هجی و کشف سرقت ادبی را ارائه می دهد به همراه پیشنهاداتی در مورد نوشتن وضوح، نتیجه گیری، واژگان، سبک تحویل و لحن. این نرم افزار برای اولین بار در ژوئیه ۲۰۰۹ منتشر شد. Grammarly مقر آن در سان فرانسیسکو است و دفاتر دیگری در کی‌یف، نیویورک و ونکوور دارد.

     

    آیا Grammarly برای استفاده امن است؟

    گرامرلی متعهد است که از امنیت اطلاعات شما محافظت کند و برای محافظت از آن تمام تلاش خود را می کند.

     

    آیا گرامرلی ویروس است؟

    بدافزار نوعی نرم افزار غیرقانونی است که برای آسیب رساندن به دستگاه شما ایجاد شده است. همچنین به عنوان “نرم افزار مخرب” شناخته می شود. بر خلاف اکثر بدافزارها، گرامرلی نمی تواند روی دستگاه شما اجرا شود مگر اینکه شما تصمیم به نصب آن بگیرید. شما می توانید Grammarly را در هر زمان پاک کنید و آن را از دستگاه خود حذف کنید.

     

    آیا گرامرلی برای دانش آموزان مفید است؟

    برای نوشتن در هر لحظه و برای هر کسی، از وبلاگ نویسان گرفته تا دانشجویان و هرکسی که می نویسد، مناسب است. در هنگام استفاده از آن برای اسناد حرفه ای، دقت بیشتری داشته باشید. Grammarly برای استفاده بسیار آسان است و قدرتمندترین بررسی گرامر آنلاین است.

     

    چگونه می توانم Grammarly را به Gmail اضافه کنم؟

    برای نصب افزونه مرورگرGrammarly ،Google Chrome را باز کرده و وارد فروشگاه Chrome شوید و برای شروع بارگیری، روی افزودن به Chrome کلیک کنید. و همچنین میتوانید Firefox را باز کنید و به صفحه Extension Firefox مراجعه کنید تا افزونه مرورگر Grammarly را نصب کنید. برای شروع بارگیری، روی افزودن به Firefox کلیک کنید.

     

    چگونه می توانم Grammarly را در Word استفاده کنم؟

    از طریق مسیر زیر اقدام کنید :

    Microsoft Office (or File) > Word Options > Add-ins > Under Manage select COM Add-ins > Go > Check Grammarly > Click OK

    ببینید آیا برگه Grammarly در Word یا Outlook ظاهر شده است یا خیر.

     

    آیا گرامرلی می تواند رمزهای من را ببیند؟

    Grammarly از دسترسی به هر چیزی که در فیلدهای متنی با عنوان رمزهای حساس، مانند فرم های کارت اعتباری یا فیلدهای رمز عبور جلوگیری می کند.


    ترجمتن اولین سامانه ترجمه به سبک اروپایی در ایران، ارائه دهنده خدمات ترجمه مقاله ISI، ترجمه کتاب، ترجمه تخصصی، ترجمه متن سایت، ترجمه صوتی، ترجمه ویدیو و … همراه با بازخوانی و تضمین کیفیت می باشد.

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی
  • ۰
  • ۰

ترجمه فوری

اکثر دانشجویان و دانش پژوهانی که سفارش ترجمه ثبت می­ کنند، تمایل دارند سفارش آن ها در کوتاه ترین زمان ممکن آماده شود. لذا ترجمه فوری یکی از مهم ترین معیارها و یک مزیت رقابتی برای موسسات ترجمه محسوب می­ شود. یک مترجم به طور متوسط می­ تواند در طول یک روز ۱۰۰۰ تا ۲۰۰۰ کلمه را ترجمه کند به طوری که بر کیفیت تاثیر منفی نگذارد. اما در برخی موارد مشتریان به دنبال ترجمه های فوری زودتر از موعد هستند که راه کارها و تبصره های خاصی دارد.

ترجمه فوری چیست ؟

ترجمه فوری در واقع هیچ تفاوتی با ترجمه‌ تخصصی ندارد. زیرا تنها تفاوت این نوع ترجمه این است که مترجم به دلیل تقاضای مخاطب خود مجبور است که کار ترجمه را در زمان کمتری انجام دهد. انجام سفارشات ترجمه فوری در اغلب رشته‌های تخصصی امکان‌پذیر است. اما ممکن است در برخی از حوزه‌ها و زمینه ها که نیاز به تخصص و زمان بیشتری برای درک مطلب و انجام ترجمه با کیفیت مناسب دارد این امر امکان پذیر نباشد. برای انجام سفارشات که ترجمه انگلیسی به فارسی می ­باشد، به دلیل در دسترس بودن مترجمین بیشتر، امکان و احتمال انجام آن بیشتر است. اما در سفارشات ترجمه فارسی به انگلیسی، به دلیل پیچیدگی و حساسیت های این نوع ترجمه و همچنین پایین بودن تعداد مترجمین حرفه‌ای که از عهده‌ی انجام صحیح این نوع سفارشات برآیند ممکن است انجام ترجمه فوری به این زبان با محدودیت‌های بیشتری مواجه شود. ترجمه فوری راه نجاتی است برای افرادی که زمان کمی ‌برای ترجمه متون خود دارند و می­ خواهند در کمترین زمان ممکن متن ترجمه شده خود را تحویل بگیرند. ترجمه فوری نزد دانشجویان بسیار محبوب می­ باشد.

چند مترجم همزمان، کار گروهی مؤثر

یکی از راه های وقوع این مهم، استفاده از چند مترجم بطور همزمان می­ باشد. به این صورت که محتوای ترجمه به چند بخش تقسیم شده و هر بخش به یک مترجم متناسب با تخصص او و موضوع ترجمه محول می شود. در نهایت طبق صلاحدید ناظر، بازخوانی ترجمه انجام می­ شود تا مغایرت هایی که در لحن نگارش بوجود آمده برطرف شود. این امر موجب می­ شود کاهش کیفیت ترجمه به حداقل برسد و نزدیک به صفر شود. چرا که در ترجمه فوری بدلیل محدودیت زمانی و فشارهای روانی که بر مترجم تحمیل می­ شود، موجب می­ شود در برخی موارد کیفیت کار مترجم تحت تأثیر قرار بگیرد. همچنین در این روش متن مورد نظر به چندین متن قابل ترجمه استاندارد تقسیم می­ شود. لذا مترجم ها با همان قیمت های مصوب و عادی ترجمه ها را انجام می دهند و نهایتاً ممکن است تنها ۱۰ تا ۲۰ درصد به هزینه ترجمه افزوده شود.

یک مترجم متخصص!

با وجود تمامی موارد ذکر شده در روش قبل، قطعاً اگر ترجمه های فوری به یک مترجم سپرده شود کیفیت ترجمه نسبت به چند مترجم قابل قبول تر است. چرا که هماهنگی بیشتری در ترجمه وجود داشته و ترجمه یک دست تر و مفهوم تر خواهد بود. اما آیا همه مترجمان توانایی انجام این کار را دارند؟

 

تنها مترجمینی که تجربه و تخصص کافی را داشته باشند می ­توانند این کار را انجام دهند. مترجمینی که کارهای ترجمه فوری را انجام می ­دهند گلچینی از مجرب ترین مترجمان می­ باشند. طبیعی است در این روش با توجه به اینکه مترجم می بایست به صورت شبانه روزی کار ترجمه را انجام دهد و بیشتر از زمان استاندارد وقت بگذارد قیمت ترجمه ها نسبت به ترجمه های عادی ۴۰ تا ۶۰ درصد بالاتر هستند. اما از آنجا که این ترجمه ها توسط مترجمین مجرب ارزیابی می­ شوند ترجمه ها با بالاترین کیفیت انجام می شود.

ترجمه فارسی به انگلیسی

ترجمه فارسی به انگلیسی یکی از پرمخاطب ترین ترجمه‌هایی است که بیشتر دانشجویان و دانش پژوهان به آن نیاز دارند و از آن استقبال می ­کنند. با توجه به کمیت محتوا و موضوع تخصصی متن مورد نظر، ارائه ترجمه فوری متون فارسی به انگلیسی متفاوت است. در حالت کلی مدت زمان تحویل ترجمه فوری یک دوم زمان ترجمه در زمان عادی می­ باشد.

ترجمه انگلیسی به فارسی

ترجمه انگلیسی به فارسی نوع دیگری از ترجمه است که از حساسیت و پیچیدگی بالاتری برخوردار است. مترجمان در این مورد هم بایستی تخصص و مهارت های لازم در زمینه های مورد نیاز را داشته باشند.

همانطور که گفته شد در ترجمه فوری انگلیسی به فارسی ممکن است محدودیت هایی به وجود بیاید. لذا این ترجمه نیازمند آن است که ترجمه را به مترجمین کاربلد و باتجربه بسپارید.

همچنین برخی از سامانه های ترجمه همچون سامانه آنلاین ترجمه تخصصی ترجمتن، خدمات ترجمه فوری را، علاوه بر زبان انگلیسی، در سایر زبان ها همچون اسپانیایی، عربی، فرانسوی، ترکی، روسی، آلمانی و … ارائه می­ دهند.

ترجمه فوری مقاله های علمی

ترجمه فوری مقاله برای دانشجویان و محققانی که همیشه با کمبود وقت مواجه هستند بسیار کاربرد دارد. ترجمه مقالات تخصصی در سریعترین زمان ممکن، نیازمند مترجمان حرفه‌ای و متخصص است که به حوزه‌های مختلف علوم گوناگون تسلط کافی دارند. واضح است که اگر مترجمی تسلط کافی را نداشته باشد نمی­تواند ترجمه باکیفیتی را انجام دهد. علم و تجربه دو عنصر جدانشدنی در ترجمه می­باشد که مترجمان باید برای کسب آن ها تلاش کنند.

 

تیم ترجمتن با ارائه ترجمه فوری مقاله برای دانشجویان تمام این مشکل ها را در کمترین زمان حل می کند. اول از همه اینکه چند مترجم را در هر مقاله مورد استفاده می گیرد و در کمترین زمان ترجمه شما را اماده می کند سپس یک متخصص بازنویسی، پارافریز مقاله شما را انجام می دهد. تا مسائله کپی رایت را نیز حل کند. ما به علت اینکه مقالات زیادی را برای سایت های مهم و رسمی انجام داده ایم به شیوه ارزیابی این سایت ها آشنا هستیم و تمام مسائل مورد نظر این سایت ها را برطرف می نماییم.

ترجمه فوری کتاب

کتاب ها اغلب به زبان انگلیسی منتشر می شوند. به همین دلیل ترجمه کتاب یک امر ضروری می باشد. دانشگاه های ما معمولا برای بالا بردن دانش فنی و بروز کردن اطلاعات خود به این کتاب ها نیاز دارند. به همین دلیل ترجمه کتاب از اهمیت بالایی برخوردار خواهد بود. حال آنکه کسانی می خواهند کتاب را ترجمه کرده و نام خود را به عنوان مترجم قید کرده و منتشر نمایید. این کار کمی سخت به نظر می رسد زیرا در برخی موارد تیم های ترجمه تشکیل شده و کتاب ها را درست بعد از معرفی شدن ترجمه کرده و به نام خود منتشر می کنند. برای این که بتوانید شما نیز این کار را انجام دهید. می توانید از ترجمه فوری کتاب تیم ترجمتن استفاده نمایید. تیم ترجمتن با قبول کردن کل یا بخشی از کتاب می تواند به ترجمه سریع شما کمک نماید. همچنین با بخدمت داشتن چند متخصص زبان و ویراستار حرفه ای در هرچه بهتر و با کیفیت تر شدن ترجمه کتاب، به شما کمک می نماید.

ترجمه نیمه فوری چیست؟

برخی از موسسات نوع دیگری از ترجمه را ارائه می ­دهند، این روش را ترجمه نیمه فوری نام گذاری کرده اند. این روش نسبت به ترجمه فوری هزینه پایین تری دارد. زمان تحویل سفارش در ترجمه های نیمه فوری به نسبت ترجمه های فوری بیشتر است اما هزینه‌ای که برای آن قابل پرداخت است در مقایسه با ترجمه های فوری کمتر است.

ترجمه فوری کم هزینه با تیم ترجمتن

ترجمه فوری یکی از درخواست های مکرر درخواست دهندگان ترجمه است. ترجمه فوری به دلیل نداشتن وقت کافی از طرف شما عزیزان از ما خواسته می شود. ما نیز با بهترین کیفیت این کار را انجام می دهیم.

 

در ترجمه فوری، تیم ترجمتن دو یا چند مترجم حرفه ای را با توجه به حجم مطالب به کار گرفته و سعی بر ترجمه سریع این مقالات خواهد نمود. علاوه بر این یک متخصص نگارش نیز به کار آن ها نظارت خواهد کرد و بعد از تمام شدن ترجمه، مطالب را می خواند و مشکلات املایی یا اشتباه های نگارشی را رفع خواهد نمود. به همین دلیل ترجمه فوری کمی هزینه بر خواهد بود، اما تیم ترجمتن هزینه ی چندانی برای ترجمه فوری از شما درخواست نخواهد کرد.

استاندارد ترجمه در یک روز

به طور معمول مترجم در روز می تواند ۱۵۰۰ تا ۲۰۰۰ کلمه را ترجمه نماید، اما برخی از سفارش دهندگان که اغلب درخواست ترجمه مقاله دارند می خواهند مقاله ی ۴ الی ۵ هزار کلمه ای شان در یک روز ترجمه شود. ترجمه این مقدار کلمه در روز برای یک مترجم کار آسانی نخواهد بود و در برخی موارد که تخصصی نیز می باشد، به هیچ وجه امکان پذیر نخواهد بود. در این زمان ها تیم ترجمتن وارد عمل شده و با بکار گیری چند مترجم و انتخاب یک مسئول و ویراستار در کنار آن ها این کار را بدون هیچ مشکلی برای شما انجام خواهد داد.

 

با این شیوه ای که ما تعبیه کردیم باید هزینه ها را تا دو یا سه برابر افزایش دهیم اما به هیچ عنوان چنین کاری را نخواهیم کرد و هزینه ای جزئی را برای این کار در نظر گرفته ایم تا بهترین کیفیت را در کمترین زمان ممکن برای شما عزیزان به ارمغان بیاوریم.

استفاده از مترجمان حرفه ای برای ترجمه فوری

در بالا اشاره کردیم که در برخی موارد استفاده از یک مترجم برای ترجمه فوری امکان پذیر نخواهد بود، اما مترجمان حرفه ای نیز وجود دارند که توانایی ترجمه مقالات بالاتر از استاندارد را دارند. اما هزینه ی استفاده از آن ها مسلماً باید بیشتر باشد. مزیتی که این شیوه ترجمه فوری نسبت به چند مترجمی بودن دارد، یک دست شدن متن ترجمه شده است. ما در تیم ترجمتن چند مترجم حرفه ای و متخصص ترجمه فوری داریم که توانایی این کار را دارند و در کمترین زمان ممکن این کار را با بهترین کیفیت انجام می دهند. این نوع ترجمه فوری نسبت به ترجمه ی چند مترجمه هزینه ی بیشتری در برخواهد داشت، اما در برخی موارد نیاز است که چنین هزینه ای را متقبل شوید. تا یک دستی ترجمه حفظ شود.

حوزه های ترجمه

  • متون مکانیک
  • متون کامپیوتر
  • متون عمران
  • متون شیمی
  • متون مدیریت
  • متون صنایع
  • متون برق
  • متون متالورژی-مواد
  • متون معماری-شهرسازی
  • متون معدن
  • متون مهندسی پزشکی
  • متون فیزیک
  • متون هوافضا
  • متون مهندسی خودرو
  • متون ریاضی
  • متون زبان و ادبیات
  • متون پزشکی
  • متون روانشناسی
  • متون حسابداری
  • متون زیست شناسی
  • متون اقتصاد
  • متون تربیت بدنی
  • متون هنر
  • متون مهندسی دریا
  • متون راه آهن
  • متون تغذیه
  • متون دندانپزشکی

هزینه ترجمه فوری

همانطور که در خلال متن اشاره شد، ممکن است ترجمه های فوری با توجه به درخواست مخاطب هزینه های بیشتری داشته باشد. با توجه به روش استفاده شده ممکن است این افزایش هزینه متغیر باشد. برخی از شرکت ها برای انجام خدمات ترجمه فوری هزینه های ۳ الی ۴ برابری از مشتریانشان درخواست می نمایند. اما تیم ترجمتن به دلیل دارا بودن مترجمان حرفه ای و منصف کمترین هزینه ی ممکن را از شما دریافت خواهد کرد. مترجمان تیم ترجمتن جزو بهترین مترجمان ایران هستند و از نظر کیفیت نیز تضمین شده هستند. به راحتی می توانید متن خود را برای ما ارسال کرده و ترجمه خود را دریافت نمایید.

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی
  • ۰
  • ۰

ترجمه مقاله تخصصی نیازمند فرد متخصص و علم شناس همان حوزه است که به زبان مبدأ و مقصد تسلط داشته باشد. علم در جهان به صورت روز افزون در حال پیشرفت می باشد. به همین دلیل دانستن زبان انگلیسی یکی از مهم ترین روش ها برای دستیابی به اطلاعات روز جهان می باشد. اما اگر تسلط زیادی بر زبان انگلیسی ندارید، نباید نگران باشید، زیرا می توانید مقالات مهم خود که نیاز به ترجمه ی آنها دارید را به مترجمین کاردان و متخصص بسپارید تا در کمترین زمان ممکن بهترین کیفیت را با ترجمه ای روان و سلیس دریافت نمایید. علم برق گستره ی زیادی دارد و از گرایش های زیادی نیز تشکیل شده است از این رو ترجمه مقاله برق باید توسط فرد متخصص و زبان شناس صورت پذیرد.

 

رشته برق دارای شاخه های زیادی همچون قدرت، الکترونیک، مخابرات و … می باشد که هر مقاله با توجه به شاخه آن دارای اصطلاحات ویژه ای نیز می باشد، به همین علت باید در ترجمه ی چنین مقالاتی بسیار دقت نمود و یا آن را به یک فرد متخصص سپرد تا متن ترجمه شده عاری از هرگونه اشتباه باشد.

 

تیم ترجمتن از افراد متخصص در زبان و دارای سابقه در رشته های مختلف تشکیل شده است که رشته برق نیز جزو تخصص های این تیم می باشد، پس بدون هیچ نگرانی می توانید، مقاله یا کتاب خود را به ما بسپارید و ترجمه فوری آن را دریافت نمایید.

گرایش های برق قابل ترجمه توسط تیم ترجمتن

همانطور که گفتیم تیم ترجمتن دارای یک تیم متخصص در زبان انگلیسی در تمام زمینه ها و رشته ها می باشد، ترجمه مقاله برق نیز از این قائده مستثنی نمی باشد. پس می توانید تمام مقالات مورد نیاز خود را که در تمام گرایش های رشته برق هستند، بدون نگرانی به ما بسپارید. گرایش های مهمی که در برق وجود دارند و توسط تیم ما به صورت انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی ترجمه می شوند عبارت اند از : مدارهای مجتمع الکترونیک، افزاره‌های میکرو و نانوالکترونیک، سیستم‌های الکترونیک دیجیتال، سیستم‌های قدرت، الکترونیک قدرت و ماشین‌های الکتریکی، برنامه‌ریزی و مدیریت سیستم‌های انرژی، سامانه‌های برقی حمل و نقل، مخابرات میدان و موج، مخابرات نوری، مخابرات سیستم، مخابرات امن و رمزنگاری، شبکه‌های مخابراتی و کنترل.

ترجمه تخصصی مقاله برق برای ISI

سایت ترجمه تخصصی آنلاین ترجمتن تخصص زیادی در ترجمه مقالات ISI دارد، اگر شما دانشجوی رشته برق هستید و نگران تأیید نشدن مقاله خود در سایت ها و مجلات علمی هستید و از مشکلات و قوانین ثبت مقاله در اینگونه سایت ها آشنایی ندارید، می توانید ترجمه تخصصی مقاله برق خود را به ما بسپارید تا با مشاوره و ترجمه دقیق تیم ما، هرچه سریع تر یک مقاله علمی در سایت معتبر ثبت کرده باشید. همچنین این سایت ها معمولا از نظر کپی رایتینگ نیز مقاله ها را مورد ارزیابی قرار می دهند تا به صورت کامل رعایت شده باشد، تیم ترجمتن چند نیرو در زمینه پارافریز و بازنویسی در زبان انگلیسی دارد که بسیار متبحر هستند. اگر نیاز به چنین ترجمه هایی دارید می توانید درخواست کنید تا ما با کمک نیرو های متخصص پارافریز مقاله تخصصی را برای شما انجام بدهیم.

ترجمه کتاب رشته برق

یکی دیگر از خدماتی که سایت ترجمتن ارائه می دهد ترجمه کتاب است، ترجمه کتاب های تخصصی رشته برق تخصص ویژه ای می خواهد، زیرا فرد مترجم هم باید در زبان مبدأ و مقصد متبحر بوده و هم از مسائل و مطالب کتاب سر رشته داشته باشد. تیم ما در ترجمه کتاب های تخصصی ید طولایی داشته و یکی از با سابقه ترین مترجمان کتاب های تخصصی می باشد. ما برای ترجمه کتاب های رشته برق نیز از دو یا چند مترجم استفاده می کنیم که هم سرعت ترجمه بالا تر رفته و هم یک متخصص رشته برق در کنار متخصص زبان بتوانند ترجمه ی بهتری را ارائه بدهند. لازم به ذکر است که یک ویراستار و بازنویس نیز به کار آن ها نظارت خواهد داشت و از نظر نگارشی کتاب را مورد بررسی قرار خواهد داد تا بهترین کیفیت را برای شما به ارمغان بیاوریم. هزینه های این گونه ترجمه نیز مانند سایر ترجمه های تخصصی ما می باشد و نیازی به پرداخت هزینه بیشتر توسط مشتری نخواهد بود.

خدمات ویژه ترجمتن در ترجمه مقالات رشته برق

خدماتی که تیم ترجمتن برای شما انجام می دهد شامل ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی است اما زبان های دیگر را نیز پشتیبانی می کند و اگر یک مقاله با زبان مبدأ دیگری نیز داشته باشید می توانید با مشورت با مشاورین ما در صورت درخواست برای شما ترجمه نماییم. ترجمه مقاله تخصصی به منظور گرفتن رتبه علمی در سایت ها و ژورنال های بین المللی نیز یکی دیگر از توانمندی های سایت ترجمتن می باشد که با هزینه ی معقول و مناسب می تواند بهترین کیفت ترجمه مقاله را در اختیار شما قرار دهد. پس مقاله خود را بدون هیچ نگرانی به ما بسپارید تا بهترین ترجمه ممکن را دریافت نمایید.

 

یکی دیگر از خدماتی که ما ارائه می دهیم ترجمه کتاب ها و مقالات دانشجویی برای انجام پروژه های کلاسی و پژوهش های سر دستی می باشد که در صورت درخواست شما با دادن موضوع یا متن انگلیسی برای شما تهیه خواهد شد.

برآورد هزینه ترجمه مقاله برق

برآورد هزینه در سایت ترجمتن رایگان بوده و این تضمین را می دهیم که مناسب ترین هزینه را برای شما در نظر گرفته ایم ، برای برآورد هزینه ترجمه می توانید با ما در ارتباط بوده و با فرستادن متن زبان اصلی خود به ما، در کمتر از چند دقیقه هزینه ی مورد نظر را دریافت نمایید. پس از برآورد هزینه و پرداخت وجه توسط مشتری تیم ترجمه کار خود را شروع کرده و در کمترین زمان ممکن متن با کیفیت و ویراستاری شده را تقدیم شما خواهد نمود. پس نگران باشید و در صورت درخواست ترجمه هرگونه متن تخصصی رشته برق می توانید از متخصصین این حوزه در سایت ترجمتن بهره مند شوید.

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی
  • ۰
  • ۰

ترجمه مقاله مدیریت بازرگانی

مدیریت بازرگانی می تواند به عملکرد بوروکراتیک یا مدیریت روتین امور اداری، که معمولاً بیشتر درونی و واکنشی است اشاره داشته باشد. به طور کلی، مدیران  بازرگانی برای دستیابی به اهداف تجارت سازمان، در یک مجموعه مشترک از امور شرکت می کنند. از طرف دیگر، مدیریت بازرگانی، به طور خاص با جنبه های فنی و عملیاتی یک سازمان مرتبط و از عملکردهای اجرایی یا استراتژیک یک مجموعه است. ترجمه مقالات مدیریت بازرگانی نیازمند تخصص و دقت بالایی است چرا که تمام مقالات این حوزه روی تجارت و مدیریت بر فعالیت های تجاری تمرکز دارد.

 

مقالات مدیریت بازرگانی به چگونگی کنترل سود، سرمایه، هزینه و استفادهٔ بهینه از امکانات موجود می‌پردازد. می‌توان گفت که هدف از ترجمه مقالات مدیریت بازرگانی آشنایی دقیق با وظایف اساسی سازمان‌های بازرگانی، افزایش مهارت و توانایی دانشجویان در شناخت مسائل مبتنی بر مدیریت، جمع‌آوری و تجزیه و تحلیل اطلاعات مرتبط به هر یک از این مسائل، ارزیابی راه‌حل‌های مختلف در مورد هر مسئله، تصمیم‌گیری و اجرای تصمیمات می‌باشد.

 

ترجمه مقالات مدیریت بازرگانی برای دانشجویانی تعریف می شود که به دنبال آموزش های با کیفیت در زمینه های مشاغل و سازمان های دولتی، در سطح ملی و بین المللی هستند.

 

از طریق ترجمه مقاله مدیریت بازرگانی، دانش آموختگان، دانش، مهارت و توانایی های لازم را برای حل مسئله در مشاغل آینده خود کسب می کنند.

 

درجه لیسانس در رشته مدیریت بازرگانی، در سطح بین المللی بسیار رقابتی است و می تواند به صورت دو زبانه، انگلیسی و اسپانیایی باشد و دانشجویان را به تحصیل در خارج از کشور از طریق توافق نامه های دانشگاه های درجه یک اروپا و آمریکا، سوق دهد.

 

مدیریت بازرگانی شامل کلیه جنبه های نظارت و مدیریت بر فعالیت های تجاری است. از دیدگاه مدیریت، زمینه هایی را نیز شامل می شود که شامل حسابداری، امور مالی، مدیریت پروژه و بازاریابی است.

 

در ترجمه مقالات مدیریت بازرگانی اشاره دقیق به اداره یک تجارت اهمیت بالایی دارد و شامل عملکرد یا مدیریت عملیات تجاری و تصمیم گیری و همچنین سازماندهی کارآمد افراد و سایر منابع جهت هدایت فعالیت ها به سمت برنامه ها و اهداف مشترک است. به طور کلی، “مدیریت” به عملکرد گسترده تر کنترل امور، از جمله امور مالی ، مدیریت پرسنل و سرویس MIS اشاره دارد.

مدارک دانشگاهی

ترجمه مقالات کارشناسی مدیریت بازرگانی

لیسانس مدیریت بازرگانی (BBA, B.B.A., B.Sc.)، مدرک کارشناسی در تجارت و مدیریت کسب و کار است. این مدرک همچنین مهارت های عملی ، مدیریتی و ارتباطی دانش آموخته و توانایی تصمیم گیری در کسب و کار را توسعه می دهد. بسیاری از برنامه ها شامل آموزش و تجربه عملی ، در قالب پروژه های سازمانی، کارآموزی ، بازدیدهای صنعتی و تعامل با متخصصان صنعت هستند. ترجمه مقالات کارشناسی با دقت بالایی باید انجام شوند تا دانشجویان دچار سردرگمی نشوند.

ترجمه مقالات کارشناسی ارشد مدیریت بازرگانی

کارشناسی ارشد مدیریت بازرگانی (MBA, M.B.A.) : در مقطع کارشناسی ارشد در مدیریت بازرگانی با تمرکز ویژه در مدیریت است. مدرک MBA در اوایل قرن بیستم در ایالات متحده سرچشمه گرفت که کشور صنعتی شد و شرکت ها به دنبال رویکردهای علمی در مدیریت بودند. دوره های اصلی یک برنامه MBA زمینه های مختلف تجاری از جمله حسابداری، امور مالی، بازاریابی، منابع انسانی و عملیات را به روشی که بیشترین اهمیت را برای تجزیه و تحلیل و استراتژی مدیریت دارند، در بر می گیرد. در ترجمه مقالات کارشناسی ارشد مدیریت بازرگانی بحث مدیریت از اهمیت بالایی برخوردار است و باید با دقت انجام شود.

ترجمه مقالات دکترای مدیریت بازرگانی

دکترای مدیریت بازرگانی (DBA, D.B.A., DrBA.) : دکترای پژوهش بر اساس مطالعات و تحقیقات پیشرفته در زمینه مدیریت بازرگانی ارائه می شود. DBA یک مدرک پایانی در مدیریت تجارت است و معادل دکترای مدیریت بازرگانی است. دکترا در مدیریت بازرگانی بالاترین مدرک دانشگاهی اعطا در این زمینه مدیریت کسب و کار است.

 

یک شکل جدیدتر از دکترای مدیریت، دکترای مدیریت (DM ، D.Mgt یا DMan) است. این یک مدرک دکترا است که به فردی اعطا می شود که از طریق مطالعه و تحقیقات پیشرفته در علم کاربردی و تمرین حرفه ای مدیریت، آموزش دیده است. این دکترا شامل تخصص در نگرانی های اجتماعی و مدیریتی در جامعه و سازمان ها است. ترجمه مقالات دکترای مدیریت بازرگانی روی مطالعات و تحقیقات پیشرفته در تجارت تمرکز دارد و تخصص در این زمینه نیازمند ارائه اطلاعات دقیق و جامع است.

مشخصات کارشناس مدیریت بازرگانی

  • باید مسئولیت پذیر باشید و توجه داشته باشید که کار روزانه کاری است که به اهداف و بالا بردن سطح کسب و کار شما مرتبط است.
  • شما باید درمورد همه ایده های جدید که در این زمینه هست آماده باشید.
  • کنجکاوی و پویایی، شما باید یک کارآفرین باشید، مایل به کشف جنبه های جدیدی از خود باشید.

 

دانش به دست آمده در دوره دبیرستان یا مطالعات مشابه برای شروع دوره لیسانس مدیریت بازرگانی ضروری خواهد بود . توصیه می شود دانشجویان از ویژگی های زیر برخوردار باشند:

  • استدلال عددی، سهولت محاسبات عددی.
  • استدلال منطقی،توانایی درک روابط تجاری و تأثیرات آنها.
  • استدلال انتزاعی، توانایی فاصله نگرفتن از مسائل، بنابراین ما می توانیم به بینشهایی دست یابیم که حل آن را ممکن می سازد.
  • تمرکز،توانایی تمرکز بر روی یک فعالیت خاص.

مشخصات کارشناس ارشد مدیریت بازرگانی

هدف کلی کارشناسی ارشد در مدیریت بازرگانی آموزش افرادی است که قادر به ایجاد مشاغل خود هستند. همچنین قادر به ایفای هر نوع نقشی در زمینه رهبری و مدیریت در شرکت ها یا سایر آژانس های عمومی یا خصوصی می باشند. برای تحقق این هدف، دانشجویی که مدرک دانشگاهی در رشته مدیریت بازرگانی را تمام می کند، می تواند با استفاده از دانش، مهارت ها و نگرش های لازم در زمینه تحصیل در مدیریت بازرگانی، به هر مشکلی در مدیریت کسب و کار پاسخ دهد.

 

بر اساس این هدف، مشخصات کلی فارغ التحصیل در رشته مدیریت بازرگانی به شما اجازه می دهد:

  • ابتکار در تجارت
  • مدیریت و اداره شرکت ها یا سایر موسسات دولتی یا خصوصی
  • همکاری در هر زمینه عملیاتی یک سازمان
  • مشکلات را در جهت و مدیریت حل کنید
  • انجام مشاوره های تجاری

دانش آموختگان مدیریت بازرگانی میتوانند به صورت تخصصی وارد حوزه های زیر شوند :

  • مدیریت حسابداری مالی
  • مدیریت سازمانی
  • مدیریت بازاریابی

بازارکار مدیریت بازرگانی

پس از اتمام دوره مدیریت بازرگانی BBA ، بازار کار برای این افراد عموما زیاد است. با این حال ، نامزدها همچنین می توانند فرصتهای شغلی در زمینه های مختلفی مانند بانکداری ، زیرساخت های شهری و مدیریت املاک و مستغلات ، مشاوره های تجاری ، تبلیغات ، تولید و یا بخش های دولتی را انتخاب کنند. برخی از فرصت های شغلی به شرح زیر است:

  • مدیریت منابع انسانی: مسئولیت یک مدیر اجرایی منابع انسانی شامل تضمین اجرای استراتژی ها، روش ها و برنامه های منابع انسانی است و اهداف سازمان مطابق با معیارهای کارآمد ، پیش نیازها و قوانین اداری مدیریت است. همچنین برنامه ریزی ، مشاوره در مورد استراتژی های منابع انسانی و نظارت بر فعالیت های دارایی انسانی مانند ثبت نام و پرداخت مسئولیت اصلی یک مدیر منابع انسانی است. متوسط ​​حقوق و دستمزد مدیر منابع انسانی ۴ لس به بالا و بالاتر است
  • مجری بازاریابی: یک اجرا کننده بازاریابی اظهارات رسمی را ایجاد می کند و مسئول ارتقاء محصولات سازمان ، انجام و تجزیه و تحلیل یک تحقیق رقابتی و تعیین اهداف ، انتظارات و نتایج برای برنامه های بازاریابی است.
  • مدیر بازاریابی: یک مدیر بازاریابی با مدیران محصول همکاری می کند و هدف از اجرای برنامه های جدید / اصلاح شده برای ایجاد استراتژی های بهبود یافته است. تدوین مطالعات تحقیقات بازار و تجزیه و تحلیل یافته های آنها ، استفاده بهینه از برنامه ها و کمپین های بازاریابی برای محصولات و خدمات سازمان از وظایف یک مدیر بازاریابی است.
  • مدیر اجرایی فروش: مدیر فروش موظف است استراتژی هایی را برای افزایش درآمد فروش شرکت و گسترش پایه شرکت در بازار طراحی و پیاده سازی کند.
  • مدیر پژوهش و توسعه (R&D)یک مدیر تحقیق و توسعه برنامه های تحقیق و توسعه سازمان را به منظور پاسخگویی به نیازهای سازمان هدایت و مدیریت می کند. اندازه گیری دامنه پروژه های تحقیقاتی و اطمینان از تحویل به موقع آنها در بودجه تعیین شده ، نقش یک مدیر تحقیق و توسعه است.

 

امروزه شاخه مدیریت بازرگانی در بسیاری از کشورها و از جمله ایران از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است و در کنترل سود، سرمایه و هزینه های سازمان یا شرکت تاثیرگذار است و از این رو مقالات isi بسیاری در ژورنال های مختلف به ثبت رسیده است و میتواند برای افرادی که در این حوزه قصد کار کردن یا تحصیل را دارند، راهنمای خوبی باشند. ما ترجمه مقالات مدیریت بازرگانی را در مقاطع مختلف کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری با دقت بالا توسط متخصصین این حوزه انجام میدهیم.


ترجمتن ارائه دهنده خدمات آنلاین ترجمه مقاله تخصصی، ترجمه کتاب، ترجمه مقاله به انگلیسی، ترجمه محتوای وبسایت، ترجمه کاتالوگ و … برای دانشجویان، اساتید و صاحبان کسب و کار در تمامی زمینه هاست.

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی
  • ۰
  • ۰

آموزش اصولی فرمول نویسی در اکسل

اکسل یکی از نرم افزار های مهم شرکت ماکروسافت است که کاربرد و کارایی فراگیری دارد. که مهم ترین استفاده ها از آن برای حسابداری ، آمار و کشیدن نمودار های آماری است.

اکسل چیست ؟

همان طور که گفتیم اکسل Excel یکی از نرم افزار های شرکت ماکروسافت است که در قالب مجموعه آفیس در اختیار کاربران قرار داده شده است ، این نرم افزار جزو نرم افزار های صفحه گسترده محسوب می شود که دارای ستون و ردیف هایی زیادی بوده که به صورت جدولی ارائه شده است.

 

این نرم افزار از قدرت و انعطاف پذیری بالایی برخوردار بوده که خود را در چند دهه گذشته در صدر نرم افزار های تجارت قرار داده است. این نرم افزار کم کم پیشرفت داشت و قابلیت ویژه ای را در اختیار حسابداران و طرفداران این نرم افزار قرار داد ، که آن فرمول نویسی در آن بود. در ادامه به صورت ویژه فرمول نویسی در اکسل را توضیح می دهیم

فرمول نویسی در اکسل را چگونه شروع کنیم ؟

اگر اولین بار است که با این قابلیت نرم افزار اکسل آشنا شدید شاید کمی برایتان سخت باشد که از این قابلیت اکسل استفاده نمایید ، اما استفاده از فرمول های اکسل کار چندان سختی نیست و با کمی دقت و آشنایی با اصول فرمول نویسی در اکسل می توانید به راحتی از این نرم افزار بهره کافی را ببرید.

انواع عمل گرا ها در فرمول نویسی اکسل

نرم افزار اکسل دارای ۴ نوع مختلف عملگر می باشد که هر کدام برای کار خاصی مورد استفاده قرار می گیرند این چهار عملگر به شرح زیر هستند:

  1. عملگرهای ریاضی
  2. عملگرهای مقایسه ای
  3. عملگر های آدرس دهی
  4. عملگر اتصال رشته متنی

 

علامت هایی که در فرمول نویسی اکسل مورد استفاده قرار می گیرد (یا همان عملگر های ریاضی ) با علامت های ریاضی که در مدرسه یاد گرفته ایم تفاوتی ندارد به این صورت که علامت «+» : جمع ، علامت «-» : تفریق ، علامت «/» : تقسیم ، علامت «*» : ضرب ، علامت «^» : توان می باشد.

آموزش فرمول نویسی در اکسل

برای فرمول نویسی باید به قواعد و قوانین نرم افزار اکسل آشنا باشید تا بتوانید فرمول مد نظر خود را در این برنامه نوشته و از آن استفاده کنید.

برای اینکه فرمول نویسی در اکسل را شروع کنیم از فرمول های ساده شروع می کنیم تا با قواعد این نرم افزار آشنا شوید.

ابتدا یک سلول را که می خواهید جواب معادله در آن نمایش داده شود را انتخاب کرده و برای آغاز کار فرمول نویسی یک = درون آن می نویسیم.

سپس یک فرمول بدون متغیر و با عدد ثابت در ادامه می نویسیم ( مثلا ۲+۵ ) سپس اینتر را می زنیم. مشاهده خواهیم کرد که معاده به سرعت حل شده و جواب معادله ( عدد ۷ ) را به ما بر می گرداند.

مطالعه بیشتر : تنظیم پاراگراف در ورد 

آموزش فرمول نویسی در اکسل با دادن رفرنس سلولی

تفاوتی که این نوع فرمول نویسی با فرمول نویسی ثابت دارد این است که از اعداد ثابت استفاده نمی شود و اعداد و مقادیر را از سلول های رفرنس دیگر می گیرد و درون فرمول جای گذاری می نماید. این نوع فرمول نویسی مزیت ویژه ای دارد آن هم این است که اگر به هر دلیلی بخواهیم عدد موجود در فرمول را تغییر دهیم به راحتی می توانیم به سلول آن مراجعه کرده و فقط آن عدد را عوض نماییم و دیگر به فرمول کاری نخواهیم داشت.

 

یک مثال می زنیم تا مطلب کاملا برای شما جا بیفتد. می خواهیم تفریق مقادیر سلول A2 را از سلول B2 بدست آوریم. برای این کار ابتدا یک سلول انتخاب کرده و درونش علامت = می گذاریم سپس به وسیله ماوس روی سلول A2 کلیک کرده ، سپس – را تایپ کرده و روی سلول B2 کلیک می کنیم و در پایان اینتر را فشار می دهیم. همانطور که می بینید جواب A2-B2 را برای ما نمایش می دهد. همچنین می توانید بدون استفاده از ماوس فقط با تایپ معادله = A2-B2 نتیجه را در سلول دلخواه داشته باشید.

 

همانطور که قبلا گفتیم می توانید اعداد سلول A2 و B2 را تغییر دهید و مشاهده کنید که جواب معادله نیز به علت تغییر این سلول ها تغییر می کند و جواب جدید را نمایش می دهد.

آموزش ویرایش فرمول در نرم افزار اکسل

اگر فرمول را اشتباه وارد کردید و یا به هر دلیلی می خواهید آن را ویرایش نمایید به راحتی می توانید روی سلولی که فرمول را نوشته بودید کلیک کنید و فرمول را در جعبه مخصوص فرمول به شکل زیر مشاهده نمایید. سپس با کلیک روی آن هر ویرایشی که می خواهید می توانید انجام دهید.

فرمول نویسی با توابع پیش فرض اکسل

این روش به شما کمک می کند که سرعت فرمول نویسی خود را بالا ببرید ، توابع پیش فرض پر استفاده را اکسل در تب Formulas قرار داده که با کلیک روی آن و انتخاب Insert Function می توانید به توابع پیش فرض اکسل دسترسی پیدا کنید و با انتخاب آن ها سرعت فرمول نویسی در اکسل را افزایش دهید.

فرمول نویسی با استفاده از توابع آماده اکسل

توابع اکسل فرمول های از پیش تعریف شده هستند که استفاده از آن ها کار ما را در فرمول نویسی اکسل راحت تر می کند.

به طور مثال اگر بخواهیم میانگین چند عدد را بگیریم ابتدا باید ان ها را جمع کرده و سپس بر تعدادشان تقسیم نماییم. ولی اگر تعداد زیادی عدد داشته باشیم چه باید کرد ، در این مواقع به راحتی می توان از تابع آماده میانگین با نام AVERAGE این کار را انجام داد.

عملگر های منطقی در اکسل

این عملگر ها را به عنوان درست و غلط یا true or false می شناسیم که به وسیله این عملگر ها دو مقدار را مقایسه می کنیم و درستی و نادرستی آن را به صورت true یا false مشاهده می کنیم ۶ نوع عملگر منتقی توسط اکسل پشتیبانی می شوند که به صورت زیر هستند.

  • =
  • >
  • <
  • =<
  • >=
  • <>

 

به طور مثال اگر بخواهیم که دو مقدار را که در دو سلول مختلف قرار دارد را مقایسه نماییم به طور مثال مقدار A2=5 و B2=7 می باشد و در جعبه فرمول عبارت A2>B2 را می نویسیم. مشاهده خواهیم کرد که کلمه False را به ما نشان می دهد زیرا ۵>7 نمی باشد.

 

با دانستن همین قوانین و استاده از توابع و فرمول های آماده می توانید به راحتی تمام امور مربوط به حسابداری ، تهیه کارنامه و … را انجام دهید .

ترجمتن اولین ارائه دهنده خدمات ترجمه مقاله انگلیسی ، ترجمه کتاب تخصصی ، ترجمه کاتالوگ و بروشور ، ترجمه وب سایت و … به سبک اروپایی در ایران می باشد

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی
  • ۰
  • ۰

طریقه لینک دهی در ورد

افزودن لینک ها (هابپرلینک نیز گفته می شود) به سند Word روشی آسان برای دسترسی سریع خوانندگان شما به اطلاعات بیشتر در وب یا بخش دیگری از همان سند است. با ما همراه شوید تا نگاهی به نحوه لینک دهی در ورد ، مدیریت و حذف انواع لینک ها در اسناد Word بیندازیم.

لینک به یک صفحه وب خارجی

احتمالا شما هم اگر حداقل چندباری با نرم افزار ورد مایکروسافت آفیس کار کرده باشید، حتماعبارت و یا فابلیت هایپر لینک در ورد را شنیده اید، شما می توانید یک کلمه یا عبارت را در سند Word خود به یک صفحه وب خارجی لینک دهید، و این لینک ها شبیه به لینک هایی که درصفحات وب می بینید کار می کنند. برای این کار در قدم اول ابتدا صفحه وب سایتی که می خواهید به آن لینک دهید را در مرورگر وب خود باز کنید و URL (آدرس سایت) را کپی کنید. در سند Word خود متنی را که می خواهید لینک دهید مشخص کنید. همچنین می توانید از همین تکنیک برای اضافه کردن لینک به تصویر نیز استفاده کنید.

روی متن انتخاب شده راست کلیک کنید، اشاره گر ماوس را روی گزینه “Link” ببرید و سپس دستور “Insert Link” را کلیک کنید.

در پنجره Insert Hyperlink ، از سمت چپ “ Existing File or Web Page” را انتخاب کنید.(یا از طریق copy , paste) نشانی اینترنتی صفحه مورد نظر خود را در قسمت ” Address” وارد کنید.و سپس بر روی “Ok” کلیک کنید تا لینک ذخیره شود.

به همین راحتی ، شما متن را به یک لینک تبدیل کردید.

یک لینک به یک مکان دیگر در همان سند ایجاد کنید

اگر یک سند Word طولانی دارید، می توانید با اتصال به سایر قسمتهای سند هنگام ذکر آنها، کار را برای خوانندگان آسانتر کنید. به عنوان مثال ، ممکن است به خواننده بگویید که آنها “اطلاعات بیشتری در بخش دوم در مورد این موضوع پیدا خواهند کرد”. این همان کاری است که در Word هنگام ساخت فهرست محتوا به طور خودکار انجام می دهید.

برای لینک دهی به یک مکان متفاوت در همان سند، ابتدا باید یک نشانک (bookmark) را که به آن لینک می دهید، تنظیم کنید.

اشاره گر ماوس خود را در جایی که می خواهید bookmark ایجاد کنید، قرار دهید. (تصویر زیر)در نوار ابزار Word بخش “Insert” را انتخاب کنید.

در برگه Insert ، روی ” bookmark” کلیک کنید.

در پنجره bookmark ، نام مورد نظر خود را برای نشانه گذاری تایپ کنید.  نام باید با یک حرف شروع شود، اما می تواند شامل حروف و اعداد (فقط بدون فاصله) باشد.برای درج نشانک خود روی “Add” کلیک کنید.کنون که یک نشانک (بوک مارک) تنظیم شده است، می توانید لینکی به آن اضافه کنید. متن مورد نظر را برای تبدیل شدن به لینک انتخاب کنید.

با راست کلیک بر روی متن انتخاب شده، روی گزینه “Link” رفته و سپس دستور “Insert Link” را کلیک کنید.در پنجره Insert Hyperlink ، روی گزینه “Place In This Document” در سمت چپ کلیک کنید.

در سمت راست، لیستی از بوک مارک های موجود در سند را مشاهده می کنید. یکی را که می خواهید انتخاب کنید.و سپس بر روی دکمه “OK” کلیک کنید.

اکنون هر زمان که روی آن لینک کلیک کنید ،Word  به بوک مارک (نشانک) می شود.

لینک به یک آدرس ایمیل ایجاد کنید

اگر از اطلاعات مخاطب از جمله ایمیل، در سند خود استفاده می کنید، می توانید به آدرس ایمیل لینک دهید.

متن را انتخاب کنید، و سپس بر روی متن مورد نظر برای تبدیل به یک لینک، راست کلیک کنید.اشاره گر ماوس را روی گزینه “link ” برده و سپس بر روی دکمه “Insert Link” کلیک کنید.گزینه “E-mail Address” را در سمت چپ پنجره Insert Hyperlink انتخاب کنید.

آدرس ایمیلی را که می خواهید به آن لینک دهید را تایپ کنید. نرم افزار ورد به طور خودکار متن “mailto:” را در ابتدای آدرس اضافه می کند. این کمک می کند تا لینک در نرم افزار پیش فرض ایمیل خواننده سند باز شود.

حال، هر زمان که روی لینک کلیک کنید، باید یک پیام خالی در سرویس پیش فرض ایمیل، باز شود.

لینکی ایجاد کنید که یک سند جدید ایجاد کند

همچنین می توانید لینک ی را ایجاد کنید که هنگام کلیک بر روی آن، یک سند Word خالی جدید ایجاد شود. این هنگام ساخت مجموعه ای از اسناد می تواند مفید باشد.

متنی که می خواهید به لینک تبدیل شود را انتخاب کنید و سپس بر روی آن راست کلیک کنید.

با اشاره گر موس روی گزینه “Link” رفته و “Insert Link” را انتخاب کنید.Create New Document” را در سمت چپ انتخاب کنید.

نام مورد نظر خود را برای سند جدید تایپ کنید.انتخاب کنید که آیا می خواهید سند جدید را بعداً ویرایش کنید یا هم اکنون ویرایش کنید. اگر گزینه اکنون ویرایش سند جدید را انتخاب کنید ،Word سند جدید را فوراً باز و ایجاد می کند.وقتی کارتان تمام شد ، روی “OK” کلیک کنیدوقتی کارتان تمام شد ، روی “OK” کلیک کنید

لینک جدید را در کادر “Address” تغییر دهید.

و سپس بر روی دکمه “OK” کلیک کنید.

لینک را حذف کنید

حذف لینک از سند نیز آسان است. کافیست روی متن لینک شده، راست کلیک کنید و “Remove Hyperlink” را از منوی باز شده انتخاب کنید تا لینک حذف شود.

در نهایت حتما سند خود را ذخیره کنید تا تغییراتی که در سند ایجاد کرده اید ذخیره شوند. اینکار را میتوانید با فشردن کلیدهای ctrl+s و یا از طریق نوار منوی نرم افزار ورد، بخش File و انتخاب save انجام دهید.

حالا شما با نحوه لینک دهی در ورد، حذف و وبرایش هایپرلینک ها در نرم افزار Office ورد آشنا شدید. ما سعی کردیم در ساده ترین روش به همراه تصاویر این قابلیت را به شما آموزش دهیم و امیدواریم که این مطلب برای شما واقع شده باشد.


ترجمتن ارائه دهنده خدمات آنلاین ترجمه مقاله ISI، ترجمه تخصصی کتاب، ترجمه محتوای وبسایت، ترجمه کاتالوگ و … برای دانشجویان، اساتید و صاحبان کسب و کار در تمامی زمینه هاست.

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی
  • ۰
  • ۰

تبدیل فایل pdf به word

حتما برای شما هم پیش آمده است که چگونه یک فایل با فرمت pdf را به فرمت word تبدیل کنید. فایل هایی که با فرمت pdf ذخیره سازی شده اند قابلیت دسترسی به محتوا، حذف و ویرایش ندارند که این امر برای بسیاری از کاربران آزاردهنده می باشد. در حالی که با تبدیل فایل pdf به word این مشکل برطرف می­ شود. در این مقاله به شما می­گوییم چطور این کار را انجام دهید.

نقش وب سایت ها در تبدیل فایل pdf به word

یکی از ساده ترین راه های تبدیل فایل pdf به word مراجعه به وب سایت هایی است که به طور آنلاین این کار را برای شما انجام می­ دهند. این سایت ها به صورت آنلاین فایل کاربران را دریافت کرده و پس از لحظاتی آن را تبدیل به فایلی با فرمت وورد می­ کنند. pdfonline.com، smallpdf.com و pdf2doc.com نمونه ای از این وب سایت ها می­ باشند.

نکته قابل توجه این است که این وب سایت ها به صوررت رایگان این کار را انجام می­ دهند.

سرویس های تبدیل کننده

دومین روش، استفاده از سرویس تبدیل کننده pdf2doc می ­باشد. لازم به ذکر است این سرویس از زبان فارسی پشتیبانی می­کند و کاربران می ­توانند به راحتی از خدمات آن بهره مند شوند.

استفاده از مرورگر گوگل کروم

سومین روش برای تبدیل فایل pdf به word، از طریق مرورگر گوگل کروم و مایکروسافت اج می ­باشد. در این روش کافیست بر روی فایل پی دی اف موردنظر راست کلیک کرده و در قسمت open with یکی از برنامه‌های ذکر شده در فهرست را انتخاب کنید. پس از باز شدن فایل پی دی اف در مرورگر، شما این امکان را خواهید داشت تا متن موجود در آن را کپی کنید و آن را به ورد انتقال دهید.

 

به طور اجمالی می­ توانید مراحل چهارگانه زیر را هم بررسی و اجرا کنید:

  • ابتدا مطمئن شوید که نرم افزار مرورگر Google Chrome روی سیستم شما نصب باشد.
  • مطمئن شوید فایل پی دی اف مورد نظر شما بصورت فرمت متن یا فرمت عکس است. توجه داشته باشید برخی پی دی اف های فارسی به جای متن، حاوی عکس نوشته هایی می­باشند. در این صورت این روش برای شما کارایی ندارد.
  • فایل پی دی اف مربوطه را با کشیدن در مرورگر کروم باز کنید.
  • پس از اینکه فایل پی دی اف در مرورگر کروم باز شد، می­توان متن فارسی را انتخاب نمود و آن را به وورد انتقال داد. متن فارسی بدون به هم ریختگی و مشکلی نمایش داده می­شود. تنها کافی است ویرایش های جزیی مانند مرتب نمودن سطور، افزودن فونت و سایز دلخواه، پیوسته کردن متن در برخی جاهای منقطع و … را انجام دهید.

استفاده از نرم افزار ها

چهارمین روش، استفاده از نرم افزارهای گوناگونی همچون PdfGrabber می­ باشد. این روش مخصوص کابران سیستم عامل ویندوز می­ باشد و کاربران می­ توانند از این طریق مشکل خود را حل کنند. نرم افزار PDF Converter Pro برای کاربران مک طراحی شده است و کاربران آن می­ توانند از این طریق فرمت های مختلف را به یکدیگر تبدیل کنند.

 

البته این روش در مجموع کمتر مورد استقبال کاربران واقع شده است. اغلب کاربران از این روش برای تبدیل فرمت ها استفاده نمی­ کنند.

استفاده از ورد

پنجمین و ساده ترین روش، استفاده از خود نرم افزار ورد است. در این روش کافیست بر روی فایل پی دی اف مربوطه کلیک راست کرده و در قسمت Open with برنامه ورد را انتخاب کرده تا فایل پی دی اف موردنظر در محیط و فرمت ورد باز شود. حال شما قادر هستید محتوای مربوطه را ویرایش کنید و پس از انجام تغییرات، آن را تحت فرمت DOC ذخیره کنید.

سامانه ترجمه تخصصی ترجمتن خدمات ویژه ای را از قبیل ترجمه مقاله ISI ، ترجمه تخصصی کتاب، برای دانشجویان ارائه می دهد، ترجمه متون تخصصی همچون ترجمه پزشکی، ترجمه حقوقی و … کلیه خدمات به صورت تضمینی ارائه می شوند و با بازخوانی ترجمه همراه هستند.

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی
  • ۰
  • ۰

مترجم همزمان برای ترجمه شفاهی و فوری

اگر می خواهید در یک کنفرانس شرکت نمایید که ارائه آن به زبان مادری شما نیست، بهترین راه به خدمت گرفتن مترجم همزمان است. یکی از مهم ترین خدماتی که تیم ترجمتن ارائه می دهد، ارسال مترجم همزمان برای ترجمه به صورت شفاهی و همزمان می باشد. این مترجمان از اسپیکینگ و لیسنینگ بالایی برخوردار هستند تا بتوانند بهترین کارایی را در ترجمه همزمان داشته و سرعت مناسبی برای ترجمه همزمان داشته باشند. این سرویس برای چندین زبان قابل ارائه است که مهم ترین زبان هایی که توسط تیم ترجمتن پشتیبانی می شود زبان انگلیسی می باشد.

 

مترجم همزمان بیشتر در سمینار ها، کنفرانس ها، تور لیدری و … مورد استفاده قرار می گیرد و کار ترجمه و برقراری ارتباط با افراد خارجی را بر عهده دارد. همچنین امکان ترجمه همزمان برای ملاقات های کاری، بیزینس های دو یا چند جانبه نیز وجود دارد.

ترجمه همزمان چیست؟

ترجمه همزمان همان ترجمه شفاهی است که به منظور برگرداندن یک مفهوم از زبان مبدأ به زبان مقصد به صورت شفاهی و همزمان صورت می گیرد. تفاوت ویژه ای که با ترجمه مکتوب دارد، این است که در یک محیط با مخاطب خود قرار می گیرد و مفهوم را به صورت کامل برای او تشریح می کند. ترجمه این چنینی مطمئناً ترجمه ی لغت به لغت نخواهد بود و به صورت مفهومی جمله برای مخاطب ترجمه خواهد شد. تفاوت دیگری که با ترجمه مکتوب دارد زمان آن است که بسیار نسبت به دیگر انواع ترجمه محدود تر می باشد و این عامل است که تفاوت مترجم همزمان را با دیگر انواع مترجم مشخص می کند، ترجمه همزمان مستلزم داشتن حرفه ای بودن در این رشته می باشد که سرعت انجام ترجمه را به حداقل برساند. مترجم همزمان، مترجمی است که به همراه یک تیم در کنفرانس ها، سمینار ها و … حضور پیدا می کنند و به صورت همزمان وظیفه ی ترجمه مکالمات را بر عهده می گیرند.

ویژگی های مترجم همزمان خوب

همان طور که گفتیم مهمترین ویژگی که یک مترجم شفاهی باید داشته باشد ترجمه دقیق در زمان کوتاه می باشد که به سرعت بتواند آن را انتقال دهد. ویژگی دیگری که مترجم همزمان باید دارا باشد ارائه پیام های جانبی برای درک بهتر مخاطب از مطلب می باشد.

 

در ترجمه همزمان مترجم هم باید شنوایی ( لیسنینگ ) خوبی داشته باشد و هم گفتار مناسبی داشته باشد که بتوان آن را به صورت دقیق و قابل فهم به مخاطب ارائه دهد. ( داشتن صدای مناسب نیز یکی از مهم ترین ویژگی های مترجم همزمان می باشد.)

 

مترجم همزمان باید دارای هوش بالایی باشد تا بتواند در آن واحد هم بشنود و هم ترجمه را با زبانی شیوا بیان نماید زیرا فرصت چندانی برای تصحیح نخواهد داشت.

 

ویژگی دیگر آشنا بودن مترجم به مطلب مورد بحث است زیرا در برخی کنفرانس ها، مباحث علمی مورد بحث می باشد که برای ترجمه شناخت کمی از موضوع مورد بحث ضروری می باشد.

 

به علت اینکه ترجمه به صورت همزمان صورت می گیرد ممکن است مترجم در مواقعی نیز دچار اشتباه شود در این گونه مسائل مترجم باید به خود مسلط شده و به سرعت در رفع اشتباه خود بکوشد و ترجمه دقیق را برای مخاطب انجام دهد.

 

ترجمه همزمان به سه نوع بخش بندی می شود که حتما با ان ها آشنایی دارید. اولین نوع ترجمه همزمان به این صورت است که ابتدا فرد سخنران صحبت کرده و اجازه می دهد تا مترجم آن مطالب را برای شنوندگان ترجمه نماید سپس ادامه سخنرانی را پیش می گیرد که معمول ترین روش ترجمه همزمان محسوب می شود. نوع دیگر نیز ترجمه همزمان به صورت مکتوب است که در این ترجمه، مترجم هم سخنان را گوش داده و هم متن ترجمه شده را به صورت مکتوب یادداشت می کند و در هنگام اتمام سخنرانی مترجم ، ترجمه ای را که نوشته برای مخاطبان می خواند. روش سوم که سخت ترین نوع ترجمه همزمان است ، ترجمه هم ردیف است که در این نوع ترجمه ، مترجم باید گفته های سخنران را در آن واحد هم گوش نماید و هم به زبان مقصد ترجمه کرده و برای مخاطبان قرائت کند، که کار دشواری می باشد و هوش و توانایی بالایی را می طلبد.

مترجم همزمان ترجمتن

مترجمان تیم ترجمتن که برای ترجمه همزمان انتخاب می شوند ابتدا از صافی آزمون های بین المللی گذرانده می شوند و سپس به صورت شخصی مصاحبه می شوند و تسلط آن ها به هر دو زبان مورد ارزیابی قرار می گیرد. سپس به عنوان کار آموز در کنار مترجم های پر سابقه به مراسمات فرستاده می شوند و پس از تایید مترجم پر سابقه به صورت رسمی کار خود را برای ترجمتن اغاز می کنند. به همین علت مترجم هایی که در تیم ترجمتن حضور دارند از دانش کافی و سابقه ی فراوانی برخوردار هستند و می توانند به راحتی در کنفرانس ها و سمینار های بین المللی در قالب مترجم حضور پیدا کنند.

ترجمه همزمان به بیشتر زبان های زنده دنیا

تیم ترجمتن علاوه بر اینکه مترجم همزمان انگلیسی به فارسی و بالعکس دارد، برای بیشتر زبان های زنده دنیا اعم از آلمانی، فرانسه، ترکی و … خدمات ارائه می دهد. و نیرو های زبده ای از بیشتر زبان های زنده دنیا برخوردار است که همگی دارای تجربه های بین المللی هستند. مترجمین تیم ترجمتن علاوه بر این که در حوزه ی خود خبره هستند دارای روابط عمومی بالایی نیز هستند که به راحتی می توانند با مخاطبان مد نظر شما ارتباط برقرار نمایند.

یکی از خدمات تخصصی ترجمتن، خدمات اعزام مترجم همزمان به صورت حضوری به زبان های خارجی را دارد. این تیم تبحر خاصی در ترجمه همزمان زبان هایی نظیر عربی، فرانسه، ترکی، آلمانی، چینی و … را دارا می باشد.

هزینه اعزام مترجم همزمان برای سمینار ها

تیم ما قابلیت این را دارد که روزانه چندین مترجم را برای ترجمه همزمان اعزام نماید. هزینه های ترجمه همزمان تیم ما نسبت به دیگر شرکت ها مناسب تر و با کیفیت می باشد. همچنین امکان ارسال هدفون برای مخاطبان نیز وجود دارد و با دادن هزینه ای اندک این کار برای شما انجام خواهد شد.

ترجمتن ارائه دهنده خدمات آنلاین ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه متون تخصصی، ترجمه محتوای وبسایت، ترجمه کاتالوگ و … به سبک اروپایی در ایران می باشد. تمامی خدمات ترجمتن با بازخوانی و تضمین کیفیت همراه است و در صورت نارضایتی مشتری از کیفیت کار، وجه دریافتی عودت داده خواهد شد.

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی
  • ۰
  • ۰

نکات کلیدی و مهم برای چاپ کتاب

چاپ کتاب شاید یکی از آرزوهای شما باشد و آن را بسیار دور از خود تصور کنید، اما چاپ کردن کتاب آنچنان هم دور از ذهن نخواهد بود، اگر علم خود را می خواهید در اختیار دیگران قرار دهید، رمان می نویسید و یا به هر طریقی بخواهید یک کتاب داشته باشید تا نام خود را هر چند کم در این دنیا حک کنید. برای این کار باید مصر بوده و کمی اطلاعات داشته باشید. تا بتوانید مراحل چاپ کتاب را به راحتی طی کنید.

 

همچنین اگر بخواهید رتبه ی علمی خود را نیز بالا ببرید، یکی از پر امتیاز ترین کارها، چاپ کتاب است که تأثیر زیادی بر افزایش سطح علمی شما خواهد گذاشت و رزومه قوی برای ارائه به دانشگاه های بزرگ جهان خواهید داشت.

مراحل چاپ کتاب

چاپ کتاب نیز مانند سایر فعالیت های مکتوب دارای شرایطی است که برای رعایت آن ها باید مرحله به مرحله برای چاپ تلاش کرد. در این مقاله به صورت کامل مراحل را بازگو کرده و توضیحات مفصلی در مورد هر مرحله ارائه داده ایم.

هدف گذاری و انتخاب موضوع مناسب

هدف یکی از اصلی ترین و مهم ترین مراحل چاپ کتاب می باشد. اگر شما به دنبال تآلیف کتاب هستید باید از دانش بالایی در آن زمینه بر خوردار باشید و یا از افرادی بهره ببرید و استفاده کنید که دارای علم بالایی در آن موضوع می باشد. در برخی موارد شما به دنبال ترجمه کتاب هستید که داشتن علاقه و تسلط کافی به زبان انگلیسی و موضوع کتاب کفایت می کند.

 

پس از اینکه هدف گذاری کردید و موضوع را انتخاب نمودید، پیشنهاد می کنیم از هزینه های چاپ نیز آگاهی پیدا کنید و چاپ کتاب را از نظر اقتصادی مورد تجزیه و تحلیل قرار دهید، زیرا ممکن است پس از اینکه نگارش کتاب را تمام کردید و به دنبال چاپ آن افتادید با دیدن مسیر سخت و هزینه های موجود ناامید شوید.

 

یکی از مهم ترین این هزینه ها، هزینه ویراستار است، هیچ کتابی بدون ویراستاری صحیح چاپ نخواهد شد. همچنین ویرایش دقیق در ادامه باعث افزایش فروش خواهد شد، لذا ویرایش کتاب را باید به ویراستار های حرفه ای بسپارید.

 

بعد از انجام دادن ویراستاری کار دیگه ای که باید انجام دهید صفحه آرایی کتاب است که این موضوع نیز نیاز به تجربه داره و برای چاپ کتاب ضروری می باشد و انجام دادن آن توسط ناشران نیز انجام می گیرد.

 

مرحله ی بعدی که مهم ترین مرحله می باشد، گرفتن مجوز از مراجع ذیربط است، زیرا امکان چاپ بدون این مجوزها عملاً ممکن نخواهد بود. این مجوزها به سه شکل باید دریافت شوند، مجوز از فیپا ، شابک و جواز چاپ.

 

شابک مخفف شماره استاندارد بین‌المللی کتاب است که یک شماره منحصر به فرد برای کتاب می باشد که برای تمام کتاب های چاپ شده در نوبت های چاپ بعدی نیز یکی بوده و کمک می کند تا به راحتی بدون دانستن نام یک کتاب آن کتاب را از بین انبوهی از کتاب ها پیدا کنیم.

 

مجوز فیپا باید قبل از مجوز چاپ گرفته شود، بدون داشتن مجوز فیپا امکان چاپ کتاب وجود ندارد، بعد از گرفتن مجوز فیپا، موسسه چاپ انتخابی شما، باید یک جلد از کتاب شما را برای سازمان فرهنگ و ارشاد اسلامی بفرستد و پیگیری کند تا بتواند مجوز چاپ را برای کتاب شما دریافت نماید.

 

پس از گرفتن مجوز برای کتاب و محتوای آن باید یک جلد زیبا و با مفهوم برای کتاب انتخاب شود، انتخاب جلد نیز باید توسط نویسنده صورت پذیرد و استفاده از ایده نو در آن باعث افزایش فروش در آینده نیز خواهد شد.

 

در مرحله آخر که چاپ صورت پذیرفت، ورق های کتاب و جلد به موسسه کتاب بازگردانده می شود و صحافی کتاب با دقت انجام می پذیرد.

مراحل کلی چاپ کتاب توسط موسسه چاپ

  • فرستادن فایل به موسسه
  • بستن قرار داد بین نویسنده و ناشر
  • گرفتن مجوز های مربوطه توسط موسسه
  • صدور مجوز فرهنگ و ارشاد
  • آماده کردن جلد کتاب
  • چاپ با تیراژ مشخص توسط انتشارات

انواع روش های چاپ کتاب

پس از اینکه مجوز های مربوطه گرفته شد می توان کتاب را به سه صورت چاپ کرد :

  • چاپ دیجیتال : این روش پر هزینه می باشد و برای کتاب هایی با تیراژ پایین مورد استفاده قرار می گیرد، این گونه چاپ کتاب اصلا صرفه اقتصادی ندارد.
  • چاپ با دستگاه ریسوگراف : این دستگاه بسیار به دستگاه فتوکپی شباهت دارد اما از ابعاد و اندازه بزرگتری برخوردار است و چاپ کم هزینه ای را در پی خواهد داشت ولی کیفیت پایینی نیز دارد.
  • چاپ افست : بهترین نوع چاپ برای کتاب ها با تیراژ بیش از ۵۰۰ عدد می باشد.

تفاوت چاپ کتاب ترجمه شده با تالیف کتاب

مراحلی که در بالا گفتیم برای هر دو نوع چاپ باید صورت گیرد، با این تفاوت که برای چاپ کتاب ترجمه شده باید از ناشر و مؤلف کتاب مجوز مورد نظر گرفته شود، زیرا رعایت حق کپی رایت در نشر کتاب بسیار اهمیت دارد و بدون داشتن این حق مجوز برای شما صادر نخواهد شد.

چگونه با ناشر چاپ قرار داد ببندیم؟

یکی از مهم ترین کار ها برای چاپ، انتخاب ناشر با تجربه است، زیرا که از چم و خم این حیطه آگاهی دارد و احتمال کلاه رفتن بر سرتان نیز کاهش می یابد. قراردادهایی که در امر چاپ کتاب بسته می شوند معمولاً به سه صورت هستند.

 

اولین حالت، سرمایه گذار خود ناشر می باشد که معمولاً برای افراد مشهور و صاحب سبک اتفاق می افتد، زیرا هیچ ناشری بر روی کتاب های اول ریسک نمی کند. اگر چنین قراردادی ببندید حق نشر کتاب را به ناشر واگذار کرده اید و سری چاپ های بعدی نیز همین ناشر برای شما انجام خواهد داد و سود شما را تقدیمتان خواهد کرد.

 

قرار داد دوم به صورت مشارکت دو طرف بسته می شود و دو طرف موظف می شوند تا هزینه چاپ را به صورت درصدی بپردازند.

 

روش سوم نیز که بیشتر برای کارهای اول صورت می گیرد، سرمایه گذار کامل، خود نویسنده است و تمام هزینه های چاپ اعم از دریافت مجوز، چاپ و طرح های گرافیکی باید توسط خود نویسنده پرداخت شود. در اینگونه قراردادها حق انتشار آینده کتاب نزد نویسنده باقی می ماند و می تواند چاپ دوم و سوم را با ناشر دیگر انجام دهد.

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی
  • ۰
  • ۰

انتخاب موضوع برای پایان نامه

یکی از متداول ترین سوالاتی که از ما پرسیده می شود، انتخاب موضوع پایان نامه یا پروژه تحقیقاتی است. متاسفانه این انتخاب خیلی هم ساده نیست و نیاز به دقت و در نظر گرفتن عوامل زیادی دارد. در هر حال شما باید در نهایت موضوعی را انتخاب و کار تحقیقات خود را شروع کنید. تا انتهای مقاله با ما باشید تا نکات این انتخاب سرنوشت ساز را برای شما شرح دهیم.

 

شما باید انتخاب موضوع پایان نامه را با دقت بالایی انجام دهید و برای انتخاب خود ارزش قائل شوید. نوشتن یک پایان نامه به شما این امکان را می دهد تا تسلط خود را در رشته تحصیلی که سالها روی آن وقت گذاشته اید، نشان دهید. همچنین فرصتی برای کمک به تقویت علمی زمینه تحصیلی خود در جامعه شوید. یک موضوع خاص از رشته خود را انتخاب کنید بله ، بسیاری از دانشجویان پبدا کردن یک موضوع خوب برای پایان نامه را یک کار سخت می دانند، اما این طور نیست. زمانی که بدانید چه چیزی از شما انتظار می رود، و مراحل لازم برای انجام آن را پیدا کنید، ممکن است انتخاب خیلی دشوار به نظر نرسد، حتی ممکن است سرگرم کننده نیز باشد.

 

خب، شاید کمی در این مسیرانتخاب موضوع، چالش هایی داشته باشید. اما در طول فرآیند انجام، تجربه لذت بخش تر می شود.

 

تعدادی از دانشجویان خوش شانس یک موضوع پایان نامه را در ابتدای کار فارغ التحصیلی خود می یابند و کار را با ایده هایی برای تحقیقات مرتبط با آن ادامه می دهند. اما بیشتر دانشجویان تا رسیدن زمان نوشتن پایان نامه، آمادگی انتخاب یک موضوع را ندارند.

 

انتخاب موضوع پایان نامه، جزئی از مراحل عبور از دنیای آکادمیک شماست. یک موضوع پایان نامه که به خوبی انتخاب شده باشد می تواند منجر به تحقیقاتی شود که تلاش های دانشگاهی شما را برای سالهای بعد در بازار کار تحت تاثیر قرار دهد. در این انتخاب استرس نداشته باشید، ما قول می دهیم کنار شما باشیم و این روند خیلی برای شما سخت نخواهد بود. در اینجا چند نکته برای ایجاد طوفان فکری و کمک به شما در یافتن ایده مناسب آورده شده است.

نحوه انتخاب معیارهای موضوع پایان نامه

پایان نامه ایده یا نظریه ای است که به عنوان بیانیه مطرح می شود، ایده ای که شواهد برای آن جمع می شود و به صورت منطقی مورد بحث قرار می گیرند. یکی از مهمترین دغدغه ها در انتخاب موضوع پایان نامه این است که موضوع در مورد حوزه ای از تقاضای فعلی یا آینده بازار کار صحبت کند. یک موضوع پایان نامه خوب یک ایده کلی است که نیاز به توسعه، تأیید یا رد دارد. موضوع پایان نامه شما باید مورد توجه شما، استاد راهنما و جامعه تحقیق قرار گیرد، اگر اینگونه نباشد، ممکن است ایجاد انگیزه یا حتی “فروش” ایده در آینده دشوار باشد. هنگام جستجوی یک موضوع، به یاد داشته باشید که پایان نامه شما باید برای حل یک مشکل واقعی تلاش کند و باید از جنبه نظری و همچنین تجربی صحیح باشد. این یعنی باید تحقیق روی یک موضوع معنی دار متمرکز باشد.

 

یک موضوع مهم و قابل انجام انتخاب کنید که بهتر است تفکرات را در یک جهت نو قرار دهد. سعی کنید تا موضوع خیلی گنگی را انتخاب نکنید. دنیا در حال تغییر است، بنابراین خود را ملزم به انتخاب مبحث پایان نامه ای کنید که منعکس کننده آخرین نیازهای روز در رشته شما باشد. شما باید موضوع پایان نامه ای انتخاب کنید که هم توجه دیگران و هم توجه شما را به خود جلب می کند. موضوع پایان نامه شما باید با آنچه شما تحصیل کرده اید مرتبط باشد. به یاد داشته باشید، مرحله ای از نوشتن پایان نامه این است که بعداً از آن دفاع کنید. مباحث پایان نامه باید با توجه به عواملی مانند منطقه جغرافیایی شما و منابع و امکانات در دسترس شما، به راحتی قابل مدیریت باشد.

 

همانطور که موضوع پایان نامه خود را دنبال می کنید، همیشه به علایق، نقاط قوت و ضعف خود توجه داشته باشید. همچنین باید انتظارات خوانندگان و همچنین محدودیت های اجرا نیز را در نظر بگیرید. سعی کنید دو یا سه موضوع را در نظر داشته باشید. لازم نیست در ابتدای راه فقط روی یک ایده و عنوان پافشاری کنید. شما می توانید ایده های خود را برای موضوع پایان نامه به مشاور و راهنمای خود ارائه دهید، که به شما کمک می کند تا تعیین کنید کدام یک برای شما بهترین مورد است. اگر راهنمای شما علاقه مند به موضوع شما باشد، در کمک و پشتیبانی شما رغبت بیشتری خواهد داشت.

یک پایان نامه خوب چگونه ایجاد می شود؟

در جستجوی مبحث پایان نامه خود، از مطالب درسی خود مانند کتاب، یادداشت و مقالات استفاده کنید. شما در طول سالها به سختی مطالعه کرده اید و چیزهای زیادی یاد گرفته اید.

 

تحقیق و پروژه خوب به عوامل زیادی بستگی دارد و یک ایده خوب به تنهایی کافی نیست. شما می توانید یک ایده درخشان داشته باشید، اما در نهایت کیفیت پایان نامه، به نحوه اجرا و به سرانجام رساندن شما بستگی دارد. یک ایده متوسط ​​که به خوبی اجرا شود بسیار بهتر از یک ایده عالی است که بد اجرا شود. در واقع، توانایی شما در اجرای پایان نامه به مهارتهای تحقیقاتی خاص شما (موجود و در حال توسعه) و همچنین دسترسی شما به منابع دیگری از جمله بودجه، پشتیبانی فنی و زمان بستگی دارد. از آنجا که این عوامل بسیار متفاوت هستند، آنچه ممکن است برای یک فرد عملی باشد، ممکن است برای شخص دیگری نامناسب باشد.

 

شما با استفاده از طوفان فکری جهت پیدا کردن ایده های ناب و انجام برخی تمرینات نوشتاری، شروع کنید تا ذهن شما در مسیر درست حرکت کند. در مورد ایده های خود با دیگران صحبت کنید و همچنین درمورد موضوعات تحقیق کنید تا اطلاعات بالقوه مربوط به هر یک در دسترس باشد. یک طرح کلی ایجاد کنید تا ایده های خود را گروه بندی کنید و اساس بحث یا مشکلی را که می خواهید روی آن تمرکز کنید پیدا کنید. شما می توانید یک طرح پیشنهادی شامل تعریف مشکلات، ترسیم راه حل های ممکن و شناسایی معیارهای ارزیابی ایجاد و این پیشنهاد را به مشاور و دوستان خود برای نظرخواهی ارائه دهید.

 

شما می توانید درمورد موضوعات ممکن تحقیق کنید و سؤالاتی را بنویسید که دوست دارید پاسخ آنها را پیدا کنید. داشتن آگاهی بیشتر از تحقیقات بسیار مهم است. ممکن است مصاحبه ها (بصورت حضوری، از طریق تلفن و یا از طریق پست الکترونیکی) با چهره های مطرح در زمینه پایان نامه انجام داده و مطالب مرتبط با موضوع انتخاب شده خود را جمع آوری کنید. دانشجویان غالباً فکر نمی کنند که چنین مصاحبه هایی ترتیب دهند، اما همین مصاحبه ها می توانند یک مکمل مؤثر برای پایان نامه و انتخاب موضوع هدف باشند. شما می توانید مصاحبه های خود را دقیقاً به بخشی از مقاله ای که انجام می دهید، استناد کنید.

سؤالاتی وجود دارد که می توانید از خودتان بپرسید و ممکن است در تصمیم گیری به شما کمک کند:

 

  • آیا پایان نامه اهداف مشخصی را دنبال می کند؟
  • آیا می دانید از چه تکنیک و روش هایی استفاده کنید؟
  • به چه منابع و لودجه ای نیاز دارید؟
  • برای به سرانجام رساندن به چه مهارت هایی نیاز دارید؟
  • آیا دیگران می توانند به شما کمک کنند؟
  • آیا به موضوع پایان نامه علاقه مند هستید؟
  • آیا میتوانید دیگران و خود را توجیه کنید که چرا باید این تحقیق مورد توجه دیگران قرار گیرد؟

اهداف خود را خرد و کوچکتر کنید

ممکن است وسوسه این را داشته باشید که اهداف خود را تا حد ممکن بالا ببرید و پایان نامه خود را تا حد امکان جامع تر کنید. تصور چنین پروژه هایی آسان ، اما اجرای آن بسیار سخت تر است. ابتدا به ساده ترین نسخه ممکن از پایان نامه و چگونگی انجام آن فکر کنید. سپس می توانید پیچیدگی های بیشتری به آن اضافه کنید، اما این نکته را در نظر داشته باشید که ابتدا باید به نسخه ساده از پروژه دست پیدا کنید.

عیب یابی ایده ها و موضوع پایان نامه خود

اگر فهمیدید که یکی دیگر از دانشجویان پایان نامه خود را در مورد موضوعی مشابه شما نوشته است، نگران نباشید. مطالب را با دقت بخوانید تا درک درستی از آنچه انجام می شود پیدا کنید و تا میتوانید تحقیق خود را بیشتر توسعه دهید. احتمالاً پایان نامه رقیب دقیقا همان موضوعی نیست که شما در نظر دارید. برای اطمینان ، پایان نامه رقیب را به راهنمای خود نشان دهید؛ او می تواند به شما توصیه های ضروری را ارائه دهد.

 

بسته به پایان نامه ممکن است مجبور شوید یک طرح تحقیقاتی بنویسید، الزامات مربوط به این امر در بین مؤسسات متفاوت است. ولی در نهایت باید آنچه را که می خواهید انجلم دهید کاملا واضح باشد.

 

در نظر بگیرید :

  • موضوعی را انتخاب کنید که بتوانید سریع تر تمام کنید.
  • موضوعی را انتخاب کنید که مشاغل نیاز دارند
  • موضوعی را انتخاب کنید که آن را دوست داشته باشید
  • موضوعی را انتخاب کنید که مسیری مشخص و پتانسیل رشد داشته باشد

 

یک پایان نامه می تواند یک انتخاب بزرگ باشد، بنابراین با اساتید و دوستان خود مشورت کنید. سعی کنید هرچه زودتر مدرک خود را گرفته و وارد دنیای واقعی شوید. در این انتخاب ما کنار شما هستیم.


سامانه ترجمه تخصصی ترجمتن، خدماتی از قبیل ترجمه مقاله isi ، ترجمه کتاب، ترجمه متون تخصصی نظیر ترجمه پزشکی و ترجمه حقوقی و … را به صورت تخصصی و تضمینی ویژه دانشجویان ارائه می دهد. تمامی دانشجویان در رشته های مختلف می توانند از خدمات ترجمه و بازخوانی سامانه ترجمتن بهره‌مند شوند.

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی