ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

۳ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «ترجمه متن انگلیسی به فارسی روان» ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

دلایل اهمیت بازاریابی چندزبانه محتوا برای کسب و کارها

آیا تمام تلاشتان را برای بازاریابی محتوا انجام می‌دهید؟ اگر کسب‌و‌کار شما مخاطبان بین‌المللی دارد، ولی استراتژیتان برای بازاریابی محتوا چندزبانه نیست، پاسخ سوال احتمالا نه بزرگی است.

آیا استرتژی بازاریابی محتوای شما فقط به زبان فارسی است؟ آیا اصلا استراتژی بازاریابی محتوا دارید؟ اگر نه، شما قطعا تمام مشتریان بالقوه، که در صورت به‌کارگیری استراتژی می‌داشتید، را نخواهید داشت.

در اینجا ۶ دلیل تاثیر مثبت استراتژی بازاریابی چندزبانه محتوا را بر روی جذب مشتریان بیشتر و اثرگذاری آن بر روی مردم سرتاسر جهان شرح می دهیم.

بازاریابی چندزبانه محتوا چیست؟

بیایید ابتدا با مفهوم‌های ابتدایی و چند پیش‌زمینه‌ شروع کنیم. بهرحال، بازاریابی چندزبانه محتوا چیست؟

کتاب Copyblogger بازاریابی محتوا را این‌چنین تعریف می‌کند:

بازاریابی محتوا یعنی خلق و اشتراک‌گذاری محتوای ارزشمند به صورت رایگان به منظور جذب و تبدیل چشم‌اندازها به مشتری و تبدیل مشتری‌ها به خریداران دائمی. نوع محتوایی که به اشتراک می گذارید ارتباط نزدیکی با آن چه که می‌فروشید دارد؛ به عبارت دیگر، شما با به اشتراک گذاشتن محتوای کسب‌وکارتان آن را به مردم شناسانده و کاری می‌کنید که آن را دوست داشته باشند و به شما به ‌قدری اعتماد کنند که با شما کار کنند.

بازاریابی چندزبانه محتوا یعنی انجام دادن کار فوق به چند زبان. این موضوع دشوارتر از آن‌چه به‌ نظر می‌آید می‌باشد. مخصوصا هنگامی‌که بحث از تفاوت اعتقادات فرهنگی و انتظارات باشد. با این حال، باز هم می‌ارزد که آن را انجام داد. به دلایل زیر:

زبان انگلیسی جای خود را در وب گم کرده ‌است.

در ابتدا، این زبان انگلیسی بود که در فضای اینترنت حاکم بود. اما امروزه این داستان به پایان‌ رسیده‌ است و هر روز گسترده‌تر و فراگیرتر می‌شود. مطالعات متعددی نشان می‌دهد که تنها نیمی از وبسایت‌ هایی که بیشترین بازدید را دارند به زبان انگلیسی هستند. میزان محتوای آنلاین در بقیه‌ی زبان‌ها نسبت به زبان انگلیسی در حال افزایش سریعتری است.

پس اگر شما تنها به زبان انگلیسی محتوا می نویسید و یا محتوای خود را تنها از زبان فارسی به انگلیسی برگردانده اید، باید این نکته را مورد توجه قرار دهید.

برای مثال، از سال ۲۰۰۱ تا ۲۰۱۱، میزان محتوای انگلیسی زبان ۲۸۱ درصد افزایش یافت. آیا تاثیرگذار هست. نه؟ البته اگر اسپانیایی را درنظر نگیریم که در همین بازه‌ی زمانی میزان رشد ۷۴۳ درصدی داشته‌ است. و صد البته با عدم قیاس با زبان روسی با ۱.۸۲۶ درصد افزایش و مشخصا زبان عربی (۲.۵۰۱ درصد)

طبق یک تحقیق صورت گرفته توسط Common Sense Advisory (یک بازار مستقل تحقیقاتی) در سال ۲۰۱۲،‌ ۸۰ درصد اینترنت توسط ۱۲زبان اشغال شده ‌است.

درعین‌حال، قاره‌ی آسیا کاربران اینترنت بیشتری نسبت به مجموع کاربران ایالات متحده و اروپای غربی دارد و کشوری با بالاترین آمار استفاده از رسانه‌های اجتماعی در سال ۲۰۱۶، در واقع کره جنوبی بود.

مردم در سرتاسر دنیا محتوای نوشته شده به زبان مادری خود را ترجیح می‌دهند.

برای مثال، بررسی انجام شده توسط پارلمانی به نام Eurobarometer (نظرسنجی عمومی انجام می‌دهند) در سال ۲۰۱۱، نشان داد که بنابر پاسخ ‌های داده شده ۹ نفر از هر ۱۰ کاربر اینترنت در اتحادیه‌ی اروپا ترجیح می‌دهند که به زبان مادری خودشان جستجوهایشان را انجام دهند.

مطمئنا، ۵۳ درصد از پاسخ‌ دهنده‌ ها گفتند که اگر انتخاب دیگری نباشد وبسایت های انگلیسی زبان را با میل نه ‌چندان زیاد، بازدید می‌کنند. اما آیا شما می‌خواهید مشتریان بالقوه‌ی شما برای محتوای شما میل ٬٬نه‌چندان٬٬ داشته باشند یا اینکه ٬٬ترجیح٬٬ آنها باشد که محتوای شما را ببینند یا بشنوند؟

هدف بازاریابی محتوا این است که مشتریان محتوای شما را ترجیح بدهند… و با توسعه‌ی روابط، کسب‌وکار شما را ترجیح دهند.

مردم ترجیح می‌دهند به زبان مادری خود خرید انجام دهند.

مهم‌تر از جستجو به زبان مادری، ترجیح مردم برای خرید به زبان مادریشان است. مطابق تحقیقات Common Sense Advisory، ۵۲.۴ درصد از ۲۴۰۰ مشتری آنلاینِ خریدی که مورد بررسی قرار داده‌ بودند ترجیح ‌دادند به زبان مادری خودشان خرید کنند و این درصد در برخی کشورهای مشخص مانند ژاپن یا فرانسه بیشتر است.

نظرسنجی Eurobarometer هم‌چنین نشان داده ‌است که مردم ترجیح می‌دهند که از وبسایت‌های به زبان مادری خرید کنند. ۷۵ درصد از کاربرانی که زیاد از اینترنت استفاده می‌کنند و ۸۵ درصد از مابقی کاربران اینترنت گفتند آن‌ها یا ٬٬گاها٬٬ و یا ٬٬هیچوقت٬٬ از زبان‌هایی غیر از زبان مادری برای جستجو یا خرید محصولات استفاده می‌کنند.

بازاریابی محتوا به ایجاد اعتماد وابسته است.

برای ایجاد اعتماد، شما می‌بایست با کلماتی که خود مشتری از آن‌ها استفاده می‌کند، صحبت کنید، همان کلماتی را به کار ببرید که هنگام بیان نیاز و تجربه‌هایشان استفاده کرده‌اند. و لازمه‌ی این که بتوانید از این کلمات استفاده کنید این است که به زبان مادری آن‌ها صحبت کنید.

بازاریابی چندزبانه محتوا شما را در رقابت با بازارهای غیر فارسی زبان قرار می‌دهد.

ما ثابت کرده‌ایم که مردم ترجیح می‌دهند وبسایت‌ها، پست‌های وبلاگ، ایمیل و غیره را به زبان مادری خودشان بخوانند. ما ثابت کرده‌ایم که آن‌ها نیز ترجیح می‌دهند به زبان خودشان خرید کنند.

اما مگر امروزه تعداد زیادی از مردم به زبان فارسی به عنوان زبان دوم صحبت نمی‌کنند؟ آیا نمی‌توانند با محتوای فارسی زبان شما سر کنند، یا از مترجم گوگل استفاده کنند؟

احتمالا این‌گونه است… اما هنگامی که رقیب شما به زبانی که ترجیح می دهد به آن‌ صحبت کند، چطور؟ آیا آن‌ها به خرید از شما ادامه می‌دهند؟ قبل از این‌که پاسخ بدهید، این موضوع را درنظر داشته باشید: تحقیقات Common Sense Advisory نشان داده‌ است که برای ۵۶.۲ درصد از افرادی که مورد بررسی قرار داده‌اند، بومی بودن زبان محتوا مهم‌تر از قیمت بوده ‌است.

بازاریابی چندزبانه محتوا به بهینه‌‌سازی موتورهای جستجو کمک می‌کند.

اگر می خواهید که مشتریان آنلاین بیشتری داشته باشید باید زمینه ای را فراهم کنید که مشتریان بتوانند شما را به راحتی پیدا کنند. همانطور که Search Engine Journal خاطر نشان می کند: محتوای چند زبانه می تواند پیروزی های سریعی را در رابطه با بهینه سازی موتور جست وجو به ارمغان بیاورد.

نکته اساسی و کلیدی این است شما باید زبان کسب و کار خود را با زبان تعداد قابل توجهی از مشتریان خود مطابقت داده و به زبان خودشان با آن ها تعامل کنید.

طبق تعریف ارائه شده از سوی شرکت سیلز فورس (Salesforce) محتوای بومی سازی شده یکی از “آسان ترین مسیرها برای افزایش بازده و درآمد” می باشد.

مطالعه انجام شده بر روی ۵۰۰ شرکت برتر دنیا از نظر میزان درآمد نشان داد که شرکت هایی که محتویات خود را بومی سازی کرده بودند احتمال افزایش سود دهی و درآمد حاصل از سود هر سهم سالانه آن ها به ترتیب ۲ و ۱٫۲۵ برابر بیشتر بود. شرکت هایی که بر روی بومی سازی سرمایه گذاری می کنند میزان تعهد، ثبات در برقراری ارتباط و دوام خود را برای انجام کسب و کار در یک منطقه خاص تقویت می کنند.

در واقع بومی سازی مناسب و بهینه، در یک استراتژی موثر مرتبط با بازاریابی چند زبانه محتوا، نقش ستون فقرات را ایفا می کند. از طریق بومی سازی اطمینان حاصل می کنید که محتوای شما توسط مخاطبان بین المللی درک شده و نکته های عاطفی صحیح را هدف قرار می دهد. بومی سازی محتوا سبب می شود تا بتوانید به طرز صحیحی با مخاطبان خود ارتباط برقرار کنید.

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی
  • ۰
  • ۰

ربات های ترجمه چگونه کار می‌کنند. آیا آنها نسبت به انسان، مترجم های بهتری هستند؟

استفاده از ربات های ترجمه و ترجمه ماشینی رو به افزایش است. گوگل ترنسلیت و سایر راه‌حل‌های ترجمه خودکار مانندBing Microsoft Translator، Babel Fish، promt، ImTranslator، طی سال‌ها به طور قابل‌توجهی بهبود یافته‌اند. آن‌ها هم اکنون با استفاده از شبکه‌های عصبی و یادگیری عمیق، قادر به ترجمه زبان های بیشتر با دقت بهتر هستند.

یکی از جنبه‌های قابل توجه در ترجمه ماشینی، استفاده از ربات‌هاست. آن‌ها چه هستند؟ آن‌ها چگونه با ربات های موتور جستجو ارتباط برقرار می‌کنند؟

 

ربات‌ های ترجمه

ربات‌ های ترجمه مانند دستیاران مجازی هوش مصنوعی هستند که در ترجمه زبان تخصص دارند. آن‌ها می‌توانند با یک کاربر به صورت متنی یا شفاهی ارتباط برقرار کنند. آنها معمولاً با خدمات پیام رسان مقایسه می­شوند، یعنی شما باید از طریق گفتگوی صوتی یا متنی با آنها ارتباط برقرار کنید تا عبارات یا کلمات خاصی به زبان مورد نظر شما ترجمه شود. این کار مانند تبادل پیام با شخصی از طریق گپ زدن یا صحبت کردن با وی برای درخواست ترجمه است.

"ربات" در این عبارت صرفاً برگرفته از اتوماسیون است و بدان معناست که شما دیگر مجبور نیستید برای استفاده از یک سرویس ترجمه خاص با یک متخصص انسانی تعامل داشته باشید. این درست مانند ابزارهای خدمات مشتری است که توسط بسیاری از وب سایت‌های تجاری استفاده می‌شوند. آن‌ها از روبات‌های پشتیبانی مشتری استفاده می‌کنند تا تحقیقات و نگرانی‌های جزئی را به سرعت و به طور مؤثر انجام دهند و به جای آن که یک نماینده خدمات مشتری با طوفانی از سوالات ورودی و شکایات مشتریان روبرو شود، ربات‌ها برای رسیدگی به سوالات و مسائل ساده مستقر می‌شوند.

از سوی دیگر ربات­ های ترجمه نرم افزارهایی هستند که برای تسهیل تعامل با یک سیستم ترجمه طراحی شده‌اند. هدف از بکارگیری آن‌ها، استفاده آسان از یک پلتفرم ترجمه است. با استفاده از هوش مصنوعی، آنها چیزی شبیه به chatbots و یا اساساً نوعی chatbot هستند. آن‌ها مکالمه با انسان‌ها را شبیه‌سازی می‌کنند تا استفاده از خدمات ترجمه را تا حدی جذابتر یا کمتر غیر شخصی جلوه دهند.

 

نحوه کار ربات‌های ترجمه شبیه چیست؟

همانطور که گفته شد، آنها مانند سرویس­ های پیام رسان هستند. آنها به شکل پنجره­ های چت ظاهر می شوند و شما می‌توانید از طریق صدا با آن‌ها تعامل داشته باشید و یا پیام متنی یا چت ارسال کنید و منتظر پاسخ بمانید. معمولا ربات اولین کسی است که "صحبت می‌کند" و با یک سوال در مورد آنچه که نیاز دارید، به شما خوش‌آمد می‌گوید.

از آنجا که ربات‌ های ترجمه از هوش مصنوعی برخوردار هستند، تجربه استفاده از آن‌ها قابل‌ مقایسه با صحبت با یک شخص واقعی است. این برخلاف چیزی است که هنگام تماس (از طریق تلفن) با سیستم خودکار شرکت­ های تلفن، از شما خواسته می­شود شماره­ های خاصی را فشار دهید تا به کانالی هدایت شوید که می­تواند پاسخ مورد نظر را ارائه دهد.

با وجود ربات­ های ترجمه مبتنی بر هوش مصنوعی، لازم نیست مکالمه از یک قالب یا دنباله خاص پیروی کند. برای مثال، اگر می‌خواهید عبارتی را به زبان فرانسه ترجمه کنید، این فرآیند چیزی شبیه به این نخواهد بود: (۱) ربات به شما خوش‌آمد می‌گوید، (۲) از شما سوالی می پرسد، (3) شما را به انتخاب یک کلید واژه برای زبانی که نیاز دارید راهنمایی می کند، و (۴) از شما می‌خواهد که کلمه، عبارت یا جمله ­ای را که می‌خواهید ترجمه شود را انتخاب کنید. در عوض، شما می‌توانید به طور طبیعی با ربات صحبت کنید تا ترجمه مورد نظر خود را درخواست کنید. برای مثال، بعد از اینکه ربات به شما خوش‌آمد می‌گوید، می‌توانید بگویید "لطفا" سلام " را به زبان فرانسه ترجمه کنید.

بسیاری از ربات‌های ترجمه می­ توانند از قبل آنچه را که می‌خواهید بدست آورید درک کنند. برخی از آنها ممکن است ابتدا زبان مورد نظر خود را مشخص کنند، اما بیشتر اوقات آنها می­توانند درخواست شما را به راحتی درک نمایند.

ترجمه تخصصی

 

نمونه‌هایی از ربات­ های ترجمه

برخی از ربات‌های ترجمه مشهور به صورت زیر هستند:

مترجم مسنجر فیس بوک (Facebook Messenger Translator). این اولین نمونه از یک ربات ترجمه است.

مترجم فوری (Instant Translator). این ربات فیسبوک و وایبر را می­توان برای ترجمه به ۱۰ زبان مورد استفاده قرار داد که به عنوان بزرگ‌ترین ربات ترجمه در فیس بوک شناخته می‌شود.

ربات گوگل ترنسلیت (Google Translate Bots). بسیاری از ربات‌ها از سرویس ترجمه گوگل استفاده می‌کنند و شامل رابط شما هنگام مراجعه به translate.google.com می­باشد، پیام­ هایی در کروم که از شما می‌پرسند آیا می‌خواهید یک صفحه ترجمه شود و یا ربات های شخص ثالث متنوع از پلتفرم ترجمه مشهور گوگل استفاده کنند.

Discord Translator. این ربات به طور خاص برای تسهیل ارتباط در میان گیمرها در صفحه گفتگوی Discord ایجاد شده ‌است. این گروه بیش از ۱۰۰ زبان را پشتیبانی می‌کند.

Telegram Translate Bot. یک ربات مبتنی بر فرمان که شما را قادر می سازد ترجمه‌ها را با استفاده از فرمان‌هایی نظیر ترجمه به، ترجمه این، یا ترجمه خودکار به دست آورید.

Ru Bots. شما می‌توانید با اضافه کردن ربات Translate.ru به مخاطبین اسکایپ و تلگرام خود، به سادگی از سرویس ترجمه Translate.ru استفاده کنید.

 

ربات‌های ترجمه چگونه کار می‌کنند؟

ربات‌ های ترجمه، خدمات ترجمه کامل یا پلتفرم ­های خودمحور نیستند. آن‌ها بیشتر یک رابط تعاملی برای سرویس ترجمه هستند و فقط کاربر را از طریق یک متن مبتنی بر هوش مصنوعی یا رابط مبتنی بر صدا به یک سرویس ترجمه متصل می کنند.

ربات های ترجمه غیر مبتنی بر هوش مصنوعی نیز وجود دارند، اما به احتمال زیاد در حال منسوخ شدن هستند. آن‌ها با استفاده از carousels و دکمه‌ها مشخص می‌شوند در نتیجه برای استفاده نسبت به آن‌هایی که با هوش مصنوعی کار می‌کنند راحت و قابل درک نیستند. استفاده از آن‌ها عمدتاً یک تجربه عملی است، بنابراین آن‌ها یک تعامل طبیعی با سیستم ایجاد نمی‌کنند.

ربات‌ های ترجمه به سادگی اطلاعات مورد نیاز را برای تغذیه پلتفرم ترجمه ماشینی واقعی بدست می‌آورند. هنگامی که ترجمه تولید می‌شود، ربات‌ها خروجی را به کاربر ارائه می‌دهند. به بیان دیگر، ربات اطلاعات را از دید کاربر تصحیح می‌کند بنابراین می‌تواند به راحتی توسط مترجم ماشینی قابل‌درک باشد و ترجمه حاصل را به کاربر در متن یا فرم صوتی مناسب تحویل دهد.

ربات ها وظیفه اصلی تبدیل پیام‌ها از یک زبان به یک زبان دیگر در پلتفرم­های های ترجمه ماشینی از قبیل Google Translate، Babelfish, Skype Translator، Facebook Translator را برعهده دارند. به همین دلیل است که اغلب ربات‌های مترجم را همانند افزونه ای در برنامه‌ها یا خدمات مبتنی بر وب مشاهده می­کنید. برای مثال، Instant Translator یک برنامه مستقل نیست، بلکه چیزی است که شما به فیس بوک یا وایبر اضافه می‌کنید.

همچنین ربات‌هایی نیز وجود دارند که لازم نیست به عنوان یک افزونه نصب شوند، بلکه به عنوان مخاطب در یک سرویس پیام‌رسان اضافه می شوند. برای مثال، می‌توانید Translate.Ru را به عنوان یک تماس در اسکایپ (از طریق " join.skype.com/bot/e۰۲۵۵۸۱۰-۴۸d۱-۴۲da-b۶۵۷-۸۳۸۸c۴eca۵ae.") یا در تلگرام "(از طریق" t.me/TranslateRuBot") به آن‌ها اضافه کنید. هنگامی که آنها را در لیست مخاطبین خود قرار دادید، می‌توانید پیغام‌هایی را برای درخواست ترجمه به آن‌ها ارسال کنید.

 

ترجمه ماشینی واقعی

ایده اصلی ترجمه ماشینی به شرح زیر است (۱) رمز گشایی مفهوم متن / پیام و (۲) کدگذاری دوباره معنا در زبان هدف.

این ساده به نظر می­رسد، اما پیچیده‌تر از آن چیزی هستند که ممکن است تصور کنید. افراد زیادی در ایجاد اطمینان از صحت رمز گشایی مفهوم مبتنی بر رایانه، مشغول هستند. آنها باید برنام ه­ای ارائه دهند که مطابق با عملکرد پیچیده شناختی در ورای زبان­ های خاص باشد. نیاز به ارائه یک نمایش جامع از دستور زبان، معانی، اصطلاحات و دیگر جنبه‌های یک زبان خاص در سیستم ترجمه وجود دارد.

رویکردهای مختلفی برای این تجزیه و تحلیل وجود دارد که ارزیابی ویژگی‌های مختلف یک رشته متن و یا پیام را کنترل می‌کنند.

مبتنی بر قاعده - این رویکرد معمولاً در تولید فرهنگ لغت و دستور زبان مورد استفاده قرار می‌گیرد. این ترجمه شامل ترجمه بین زبانی، مبتنی بر انتقال و فرهنگ لغت است.

ترجمه ماشینی بین زبانی به تبدیل متن به یک زبان بی طرف قبل از تبدیل آن به زبان هدف اشاره دارد.

ترجمه مبتنی بر انتقال شبیه به ترجمه بین زبانی است به جز آن که تا حدی وابسته به جفت زبانی است که درگیر آن است.

از طرف دیگر ترجمه مبتنی بر فرهنگ لغت مستلزم استفاده از لغات یا عبارتی معادل براساس ورودی‌های فرهنگ لغت است.

در این رویکرد، این سیستم از روش‌های آماری مشتق‌شده از پیکره‌های دو زبانه مانند پیکره زبانی EUROPARL و Hansard کانادایی استفاده می‌کند. این شیوه استفاده‌ شده در سال‌های اولیه گوگل ترنسلیت و بسیاری از مترجم های خودکار و مدرن می‌باشد.

مبتنی بر مثال. همانطور که از این عبارت پیداست، این رویکرد از مثال ­هایی برای تولید ترجمه استفاده می­کند و یک پیکره زبانی با متون از پیش ترجمه ­شده را بکار می‌گیرد، تا متنی که باید ترجمه شود در مقایسه با متن ترجمه شده مناسب باشد.

ترجمه ماشینی ترکیبی. این رویکرد روش‌های آماری و مبتنی بر قاعده را در بر می‌گیرد و می‌تواند به معنی استفاده از قواعدی باشد که پس از پردازش توسط آمار یا آمار هدایت‌شده توسط قواعد، انجام می­ شود.

ترجمه ماشینی مبتنی بر شبکه عصبی. ترجمه ماشینی عصبی براساس یادگیری عمیق طراحی شده و از یک شبکه عصبی مصنوعی برای تحلیل و پیش‌بینی پیام یک رشته از معانی متن استفاده می‌کند و آن را به زبان هدف تبدیل می‌کند. گوگل ترنسلیت در حال حاضر از این رویکرد استفاده می‌کند که قطعا می­ تواند منجر به ترجمه بهتری می‌شود.

 

آیا ربات‌های ترجمه بهتر از مترجمان انسانی هستند؟

مسلماً نه. این سوال تا اندازه‌ای بی‌فایده است. هیچ نقطه‌ای برای مقایسه ربات های ترجمه با مترجمان انسانی وجود ندارد. این ربات‌ها فقط مترجمان ماشینی هستند و این یک واقعیت است که مترجمان انسانی هنوز به طور قابل‌ توجهی بهتر از همتایان ماشینی خود هستند.

وقتی صحبت از ترجمه های قابل اعتماد است، بدون شک مترجمان انسانی در صدر قرار دارند. دلایل این امر را می توان به شرح زیر خلاصه کرد:

ماشین آلات هنوز نتوانسته اند دقیقاً به متن نگاه کنند و استنباط های فرهنگی و اصطلاحات منحصر به فرد را در نظر بگیرند.

روش‌های آماری و شبکه‌های عصبی قطعا پیشرفت‌های قابل‌توجهی در ترجمه ماشینی به وجود آورده‌اند، اما آن‌ها هنوز نمی‌توانند خود را با توانایی انسان‌ها که نه تنها لغات، قواعد دستور زبان و اصطلاحات یک زبان را می‌دانند، بلکه روش‌های متمایز کلمات و اصطلاحات خاص در فرهنگ‌های مختلف که در ارتباط با وقایع خاص مورد استفاده قرار می‌گیرند، تطبیق دهند.

با این حال، شایان ‌ذکر است که ربات‌ های ترجمه می‌توانند نقش مکمل را ایفا کنند. آن‌ها می‌توانند ترجمه کلمات ساده و یا عبارات ساده را به طور مؤثر پردازش کنند تا بتوانند به سرعت نیازهای خدماتی ساده‌ای را که به مهارت انسانی نیاز ندارند، برطرف کنند. این امکان وجود دارد که ربات های ترجمه را ایجاد کنیم که بتوانند پرسش‌های ساده را انجام دهند و در صورتی که کار ترجمه آن‌ها برای مترجمان ماشینی بسیار پیچیده باشد کاربران را به ارائه­ دهندگان خدمات زبان انسانی ارجاع دهند.

 

سایت ترجمه تخصصی ترجمتن با در اختیار داشتن مترجمین باتجربه و متخصص در رشته ها و زمینه های مختلف تمامی خدمات ترجمه مقالات، ترجمه تخصصی کتاب، ترجمه وب سایت، ترجمه کاتالوگ و بروشور، ترجمه صوتی، ترجمه فیلم و زیرنویس فیلم ها و .... را ارائه می دهد. تمامی ترجمه ها تنها با استفاده از مترجم های انسانی متخصص در موضوع انجام شده و کیفیت آنها نیز تضمین می شود.

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی
  • ۰
  • ۰

10 اپلیکیشن ترجمه زبان رایگان برای اندروید و ios

جهانی سازی و دسترسی روزافزون به اینترنت، مردم را به سراسر جهان متصل کرده است. با این حال ، معضل زبان همچنان یک مانع است. با تشکر از برنامه ها و خدمات ترجمه زبان متعدد، اکنون ارتباط و تفاهم در بین افراد با زبان های مختلف آسانتر شده است. با این وجود همه اپلیکیشن های ترجمه زبان برابر نیستند. بعضی از آنها فقط روش بهتری از دیگری دارند. در زیر 10 مورد از برترین اپلیکیشن ترجمه زبان را معرفی می کنیم که در بین همه سیستم های ترجمه زبان موجود، برجسته تر هستند.

 

Day Translations

Android | iOS

 

نکات برجسته

  • اپلیکیشن Freemium iOS و Android (برنامه ترجمه رایگان با گزینه پرداخت هزینه خدمات ترجمه انسانی)
  • از 104 زبان برای ترجمه متن و 33 زبان برای ترجمه گفتار پشتیبانی می کند.
  • قابلیت ترجمه گفتار به گفتار
  • توسط یک ارائه دهنده خدمات ترجمه جهانی بسیار با تجربه ساخته شده است.

 

وقتی صحبت از ترجمه سریع و قابل اعتماد می شود ، برنامه «Day Translations» یکی از بهترین گزینه ها است. واقعیت این است که این برنامه برای هر دو ترجمه ماشینی و ترجمه انسانی نیست. هنگامی که این برنامه را دریافت می کنید، می توانید از ترجمه های فوری نیز برخوردار شوید یا با یک مترجم انسانی تماس بگیرید تا یک ترجمه حرفه ای داشته باشید که کاملاً دقیق و تخصصی است. علاوه بر این، شما می توانید تلفظ کلمات را به صورت شفاهی در این برنامه بیان کنید تا بتوانید شیوه صحیح بیان کلماتی را که با آنها آشنا نیستید بشنوید و تقلید کنید.

 

این برنامه رایگان iOS و Android به تازگی بروزرسانی شده است و اکنون قادر به انجام ترجمه های گفتاری است. داشتن آن در دستگاه تلفن همراه مانند این است که یک مترجم شخصی داشته باشید که به هر کجا که می توانید با خود ببرید.

 

برنامه Day Translations به بیش از 100 زبان شامل چینی (سنتی و ساده شده) ، آفریقایی ، آلمانی ، عبری ، بنگالی ، عربی ، فیلیپینی ، کرواتی ، یونانی ، چک ، دانمارکی ، استونیایی ، فرانسوی ، فنلاندی ، آلبانیایی ، کاتالان ، اسپانیایی و هندی ترجمه می کند.

 

ویژگی ترجمه ماشینی این برنامه به عنوان ترجمه سریع در iOS یا ترجمه رایگان در اندروید نامیده می شود. برای استفاده از آن ، زبان مبدا و زبان مقصد مورد نظر خود را انتخاب کنید و کلمه ، عبارت یا جمله ای را که قصد دارید برنامه ترجمه کند برای پردازش در کادر بالا وارد نمائید. سپس ترجمه در کادر پایین تولید می شود.

 

Speak & Translate

No Android app | iOS

 

نکات برجسته

  • برنامه ترجمه زبان رایگان (محدود) برای دستگاه های iOS دارای نسخه پولی و پرداخت شده
  • پشتیبانی از ترجمه های متنی به 117 زبان و ترجمه های گفتاری در 54 زبان
  • پشتیبانی از فناوری تشخیص گفتار اپل برای تشخیص دقیق تر گفتار
  • تشخیص خودکار زبان در ترجمه گفتاری
  • حالت آفلاین فقط در نسخه پولی موجود است

 

Speak & Translator یک برنامه ترجمه برای آیفون است که به دلیل داشتن یکی از بالاترین امتیازات برای اپلیکیشن ترجمه زبان در iTunes ، قابل توجه است. این یک برنامه قادر به انجام ترجمه متن به 117 زبان و ترجمه گفتار به 54 زبان است.

 

این محصول با فن آوری اختصاصی تشخیص گفتار اپل همراه است ، که این امر باعث می شود سرعت و دقت بیشتری در دستیابی به تشخیص صدا داشته باشید. همچنین به شما این امکان را می دهد تاریخ ترجمه های خود را ذخیره کرده و آنها را در دستگاه های iOS خود همگام سازی کنید. اگر درباره زبانی که می خواهید ترجمه کنید مطمئن نیستید ، عملکرد ترجمه متن به متن Speak & Translate می تواند این زبان را برای شما تشخیص دهد.

 

Speak & Translate یک مترجم رایگان است که از فروشگاه Apple App قابل دانلود است. با این وجود محدودیت هایی هم دارد. حداکثر تعداد ترجمه های مجاز در هر روز محدود است. همیشه به صورت آنلاین کار می کنند. همچنین تبلیغات برجسته دارد. اگر می خواهید از شر تبلیغات خلاص شوید و استفاده خود را از برنامه گسترش دهید ، نسخه پولی را دریافت کنید (به صورت اشتراکی). نسخه برتر امکان ترجمه های نامحدود را فراهم می کند و برای ترجمه متون حالت آفلاین دارد.

 

Google Translate

Android | iOS

 

نکات برجسته

  • برنامه ترجمه رایگان زبان برای اندروید و آیفون
  • ترجمه های متنی را در 103 زبان و ترجمه گفتار (یا ترجمه مکالمه) را به 32 زبان پشتیبانی می کند
  • قادر به انجام ترجمه دوربین به 38 زبان و ترجمه عکس یا تصویر در 50 زبان
  • دست نوشته را به 93 زبان ترجمه می کند
  • ترجمه آفلاین به 59 زبان
  • انجام ترجمه در سراسر برنامه ها

 

Google Translate محصولی از شرکت برتر اینترنتی جهان است، بنابراین جای تعجب ندارد که از محبوبیت بالایی برخوردار باشد و مورد اعتماد بسیاری از کاربران اینترنت در سراسر جهان باشد. وقتی در مورد ترجمه آنلاین زبان صحبت می کنید ، دشوار نیست که به سرعت آن را با این برنامه ترجمه Google مرتبط کنید. این حتی شماره 1 در گروه مرجع برنامه های موجود در فروشگاه App iOS است.

 

Google Translate یکی از پیشرفته ترین نرم افزارهای ترجمه ماشینی را دارد. این نتیجه سالها توسعه و جدیدترین پیشرفتهای فناوری است. این برنامه می تواند ترجمه های متنی را در بیش از 100 زبان انجام دهد و حتی قادر به ترجمه های آفلاین در 59 زبان است. علاوه بر این ، می تواند ترجمه متون و اعداد را همانطور که توسط دوربین دستگاه گرفته شده است (ترجمه دوربین) یا با تجزیه و تحلیل عکس یا تصویر وارد شده در برنامه انجام دهد.

 

ویژگی ترجمه مکالمه این برنامه به دو نفر (که به زبان های مختلف صحبت می کنند) اجازه می دهد تا از طریق تلفن های هوشمند (با Google Translate نصب شده) از طریق صدا با یکدیگر ارتباط برقرار کنند زیرا صدای آنها هنگامی که با هم صحبت می کنند به صورت بلادرنگ ترجمه می شود.

 

اگر قصد استفاده از ویژگی ترجمه آفلاین Google Translate را دارید ، باید بسته های زبانی اضافی را بارگیری کنید. اینها فایل های اضافه شده به برنامه هستند که به ترجمه های زبان های خاص بدون نیاز به اتصال به سرورهای Google رسیدگی می کنند.

 

علاوه بر این ، Google Translate در Android برای انجام ترجمه در سراسر برنامه ها طراحی شده است. لازم نیست هر بار که نیاز به ترجمه داشتید، به برنامه Google Translate بروید. می توانید به سادگی روی نماد مدور دائمی برنامه در سمت راست صفحه دستگاه خود ضربه بزنید تا در هر برنامه با متون موجود در آن، ترجمه را انجام دهید.

اپلیکیشن ترجمه زبانSayHi

Android | iOS

 

نکات برجسته

  • برنامه ترجمه رایگان برای Android و iOS
  • ترجمه های متنی و گفتاری را به 90 زبان پشتیبانی می کند
  • ترجمه دوربین قادر به ترجمه برخی از خط های آسیایی است
  • می توانید ترجمه ها را در سراسر برنامه ترجمه و کپی کنید
  • صدای مرد و زن برای ترجمه گفتار با قابلیت کاهش سرعت گفتار

 

SayHi به عنوان "مترجم صوتی برای همه" لقب گرفته است. این یک اپلیکیشن ترجمه زبان رایگان iOS و Android است که در رسانه های بزرگ سنتی و آنلاین مانند NBC Today Show ، TechCrunch ، Lifehacker و Gizmodo گردهمایی هایی را ایجاد کرده است. این برنامه 90 زبان از جمله عربی ، کاتالان ، چینی ، چک ، دانمارکی ، فیلیپینی ، استونی ، فنلاندی ، فرانسوی ، آلمانی ، یونانی ، کرئولی ، عبری ، هندی ، نروژی ، مجارستانی ، اندونزیایی ، کره ای ، ژاپنی ، ایتالیایی ، پشتیبانی می کند. لتونی ، کره ای ، اسلوونیایی ، اسپانیایی ، سوئدی ، تایلندی ، ترکی ، ویتنامی ، رومانیایی ، روسی ، سواحیلی ، لهستانی و لیتوانیایی را پشتیبانی می کند.

 

این ویژگی ترجمه دوربین دارد که برای نوشته های آسیایی (ژاپنی ، کره ای و چینی) کار می کند. این برنامه می تواند متن ، صدا و همچنین ترجمه های مکالمه را انجام دهد. همچنین قادر به کپی و به اشتراک گذاری متون ترجمه شده از طریق ایمیل ، پیام کوتاه و رسانه های اجتماعی است. صدا برای ترجمه گفتاری می تواند بر روی مرد یا زن تنظیم شود و برای تقلید آسان تر، می تواند کند شود. این یک ویژگی عالی برای کسانی است که می خواهند یاد بگیرند چگونه به یک زبان جدید صحبت کنند. این مترجم می تواند از حالت آفلاین نیز استفاده کند.

 

iTranslate

Android | iOS

 

نکات برجسته

  • برنامه ترجمه رایگان (محدود) برای Android و iOS با نسخه پولی یا پرداخت شده
  • پشتیبانی از ترجمه های متنی در بیش از 100 زبان و ترجمه گفتار در 40 زبان
  • ترجمه دوربین (در نسخه پولی)
  • فرهنگ لغت و راهنمای زبان
  • حالت آفلاین

 

این یکی از برنامه های پیشرو ترجمه در Google Play و iTunes است. این یک برنامه دیکشنری زبان و ترجمه رایگان است که ترجمه های متن به متن ، صدا به صدا و همچنین ترجمه های متن به صدا را انجام می دهد. با بیش از 100 زبان پشتیبانی شده ، iTranslate ابزاری برای ارتباطات مفید است که با سفر به مناطق مختلف جهان در اختیار شما قرار می گیرد.

 

iTranslate مملو از ویژگی های مفید از جمله ترجمه ، اشتراک گذاری ترجمه ، امکان نگه داشتن موارد دلخواه و سابقه ترجمه ها ، و همچنین صداهای ترجمه مرد و زن است. علاوه بر این ، این برنامه دارای یک فرهنگ لغت بصری و یک راهنمای زبان است.

 

اگر می خواهید به ترجمه دوربین ، ترجمه مکالمه ، راهنمای تبادل فعل ، ترجمه وب سایت و ویژگی های حالت آفلاین دسترسی داشته باشید ، باید برنامه را به نسخه پولی ارتقا دهید.

 

TripLingo

Android | iOS

 

نکات برجسته

  • مترجم رایگان (محدود) برای Android و iOS با نسخه پولی یا پرداخت شده
  • ترجمه صوتی فوری به 19 زبان
  • همراه با بیش از 26000 اصطلاح در 13 زبان
  • دارای بیش از 30،000 صدای ترجمه ضبط شده حرفه ای
  • دیکشنری زبان آفلاین را با تقریباً 10،000 کلمه فراهم می کند
  • قادر به ترجمه تصویر
  • کاربران را قادر می سازد تا برای دستیابی به ترجمه های زنده دقیق تر به یک مترجم انسانی (خدمات پولی) متصل شوند.

 

TripLingo به عنوان یک ابزار برای مسافران بین المللی تبلیغ می شود مانند یک راهنمای زبان تعاملی که با یک مترجم گفتاری فوری همراه است. این طراحی شده تا تقریباً به همه چیزهایی که یک مسافر هنگام رفتن به کشوری با زبان دیگر نیاز دارد بپردازد.

 

این برنامه صداهای ترجمه ضبط شده حرفه ای همراه با راهنماهای استاندارد تلفظ کتبی را فراهم می کند. همچنین با فرهنگ لغت آفلاین ، درس های صوتی یادگیری زبان و همچنین آزمون همراه است.

 

با بیش از 300000 کاربر بین المللی ، TripLingo یکی از برنامه های محبوب ترجمه در Google Play و iTunes است. در چندین رسانه از جمله CNN ، Wired ، Mashable ، MSNBC ، Fox و Forbes نمایش داده شده است.

 

Microsoft Translator

Android | iOS

 

نکات برجسته

  • برنامه ترجمه زبان رایگان برای iPhone و Android
  • پشتیبانی از ترجمه متن به 64 زبان و ترجمه گفتار به 21 زبان
  • پشتیبانی از ترجمه دوربین و تصویر
  • مکالمات ترجمه شده چند نفره را فعال می کند
  • ویژگی های یک کتاب عبارات و همچنین راهنماهای تلفظ
  • به اشتراک گذاری ترجمه بین برنامه ها را اجازه می دهد

 

Microsoft Translator یک اپلیکیشن ترجمه زبان شخصی رایگان است که قادر به انجام متن ، صدا ، مکالمه و ترجمه تصاویر است. این نرم افزار می تواند ترجمه های آنلاین و آفلاین را در بیش از 60 زبان انجام دهد. دقیقاً مانند Google Translate ، برای فعال کردن حالت آفلاین ، باید بسته های زبان را بارگیری کنید.

 

ویژگی ترجمه تصویر این برنامه می تواند تصاویر گرفته شده از دستگاه دوربین، عکس های آپلود شده در آن و همچنین عکس های صفحه را برای تشخیص متون و تولید ترجمه های مورد نظر تجزیه و تحلیل کند. همچنین با ویژگی اختصاصی ترجمه مکالمه چند نفره همراه است ، که به بالای 100نفر از افرادی که به زبان های مختلف صحبت می کنند اجازه می دهد تا بتوانند از طریق این برنامه ارتباط برقرار کنند و صداهای آنها را به طور خودکار تفسیر می کند.

 

علاوه بر این Microsoft Translator دارای یک کتاب عبارات غنی و همچنین راهنماهای تلفظ برای کسانی است که می خواهند یاد بگیرند چگونه عبارات ضروری زبان خارجی را که اغلب در طول سفر با آنها روبرو می شوند یاد بگیرند. می توانید عبارات ترجمه شده را با صدای بلند بشنوید و یا ترجمه ها را مشاهده کنید تا به شما در صحبت کردن کمک کند و کلمات یا عبارات خارجی را بهتر به خاطر بسپارید.

 

ویژگی ترجمه دوربین / تصویر در Microsoft Translator چیز جدیدی نیست ، اما بسیار خوب کار می کند. این ایده آل نیست ، اما یکی از بهترین پیاده سازی های این فناوری است.

 

Naver Papago Translate

Android | iOS

 

نکات برجسته

  • مترجم رایگان برای دانلود در دستگاه های Android و iOS
  • ترجمه های متنی و گفتاری را به 13 زبان پشتیبانی می کند
  • توانایی انجام ترجمه های تصویری
  • همراه با فرهنگ لغت و اصطلاحات
  • ویژگی " Papago Kids" برای یادگیری پایه زبان خارجی

 

Papago یک اپلیکیشن ترجمه زبان رایگان است که مسافران و همچنین کسانی که برای سفرهای کاری یا تحصیل به خارج از کشور می روند ، مورد هدف قرار می دهد. این برنامه در حال حاضر فقط 13 زبان را پشتیبانی می کند (انگلیسی ، ژاپنی ، کره ای ، اسپانیایی ، فرانسوی ، تایلندی ، ویتنامی ، اندونزیایی ، روسی ، ایتالیایی ، آلمانی ، چینی ساده شده و چینی سنتی). با این حال ، این ویژگی های جالب و مفید را ارائه می دهد که باعث می شود ارزش امتحان کردن را داشته باشند.

 

این دستگاه قادر است متن و ترجمه صوتی ، ترجمه مکالمه و ترجمه تصویر را به صورت بلادرنگ انجام دهد. همچنین دارای یک کتاب عبارات و فرهنگ لغت زبان است. این برنامه با سه حالت قابل اجرا است: مکالمه ، آفلاین و تبدیل خودکار ارز.

اپلیکیشن ترجمه زبانLinguee

Android | iOS

 

نکات برجسته

  • برنامه ترجمه زبان رایگان برای آیفون
  • پشتیبانی از ترجمه متن به 10 زبان
  • عملکرد ترجمه گفتار وجود ندارد
  • پیش بینی جستجوی ترجمه (جستجوی سریع)
  • طراحی و توسعه با کمک لغت نویسان
  • دارای حالت آفلاین برای هر 10 زبانی که پشتیبانی می کند
  • همراه با راهنماهای تلفظ صوتی ضبط شده توسط دوبلر های حرفه ای

 

Linguee عمدتا یک برنامه فرهنگ لغت است که برای دستگاه های iOS و Android در دسترس است. می توان آن را از فروشگاه اپل دانلود کرد اما به نظر می رسد که از Google Play حذف شده است. با این وجود ، این یکی از راه حل های خوب ترجمه موبایل است که باید در نظر بگیرید.

 

Linguee با ورودی های بیش از 400 لغت نویس توسعه یافته است که یک برنامه ترجمه رایگان، سریع و قابل اعتماد است. البته این پشتیبانی زبان محدود دارد. این فقط اجازه ترجمه به انگلیسی و فرانسوی ، ژاپنی ، هلندی ، آلمانی ، روسی ، اسپانیایی ، لهستانی ، ایتالیایی و چینی ساده شده را می دهد.

 

Linguee دارای ویژگی جستجوی سریع است که شبیه به پیشنهاد خودکار Google است ، که در آن برنامه با تایپ چند حرف اول در جعبه جستجو ، کلمات و عبارات مورد نظر شما را پیش بینی می کند. همچنین خطاهای املایی را تشخیص داده و عبارت یا اصطلاح "صحیح" ممکن را برای یافتن پیشنهاد می کند.

 

علاوه بر این، Linguee در حالت آفلاین، با راهنماهای تلفظ و جملات نمونه همراه است. شما می توانید از Linguee بدون اتصال به اینترنت مشروط بر اینکه بسته های لازم را بارگیری کرده باشید، استفاده کنید. راهنماهای تلفظ به صورت نوشتاری و صوتی است. راهنماهای تلفظ صوتی توسط بلندگوهای حرفه ای ضبط شده اند. از طرف دیگر ، ویژگی "جملات نمونه" به کاربران در یادگیری نحوه استفاده از کلمات و عبارات در یک زبان جدید کمک می کند.

 

این برنامه همچنین از فناوری 3D Touch اپل استفاده می کند. همچنین می توانید از 3D Touch استفاده کنید تا بدون نیاز به ترک مقاله ، ترجمه های یک کلمه را در یک مقاله مشاهده کنید.

 

Translate

Android | iOS

 

نکات برجسته

  • برنامه مترجم رایگان iOS و Android
  • پشتیبانی از ترجمه های متنی به 95 زبان ، ترجمه گفتاری به 4 زبان و ترجمه دوربین با 12 زبان
  • ترجمه وب سایت را مجاز می سازد
  • ویژگی های دیکشنری ها برای بسیاری از زبان های پشتیبانی شده است
  • حالت آفلاین (برای چند زبان)

 

Yandex.Translate توسط معادل روسی گوگل ساخته شده است و یک اپلیکیشن ترجمه زبان موبایل قدرتمند است که به صورت آنلاین از 95 زبان پشتیبانی می کند. همچنین آفلاین این برنامه مفید است زیرا می تواند ترجمه هایی را از زبان های فرانسوی ، آلمانی ، ایتالیایی ، روسی ، اسپانیایی و ترکی به انگلیسی نیز انجام دهد.

 

Yandex.Translate همراه با ترجمه گفتار صحبت است و تنها چهار زبان انگلیسی ، روسی ، اوکراینی و ترکی را پشتیبانی می کند.

 

این اپلیکیشن ترجمه زبان قادر به انجام ترجمه های دوربین و یا تصویر برای 12 زبان ، یعنی انگلیسی ، فرانسوی ، چک ، آلمانی ، روسی ، اسپانیایی ، پرتغالی ، چینی ، ترکی ، لهستانی و اوکراینی است. علاوه بر این ، این برنامه قادر به ترجمه کل وب سایت ها و انجام ترجمه در برنامه های دیگر است. این برنامه دارای دیکشنری زبان است و برای یادگیری یک زبان جدید مفید است.

 

برنامه های ترجمه مفید هستند ، اما ترجمه های انسانی هنوز هم به طرز چشمگیری بهتر هستند. ترجمه های تولید شده توسط ماشین، حتی با اینکه با هوش مصنوعی و شبکه های عصبی درگیر هستند، تضمین نمی شود که کاملا دقیق باشند. گر شما نیاز به ترجمه یک متن یا یک گفتار ضبط شده با دقت غیرقابل انکار دارید (چیزی که اپلیکیشن های ترجمه قادر به انجام آن نیستند)، از ترجمه انسانی استفاده کنید.

 

فناوری ترجمه ماشین طی سال ها پیشرفت چشمگیری داشته است. اکنون این شبکه دارای هوش مصنوعی و شبکه های عصبی است. با این حال ، در حال حاضر هنوز هیچ مترجم رایانه ای قادر به رقابت با دقت مترجمان انسانی نیست. از همین رو ترجمتن با استفاده از مترجمین حرفه ای و متخصص در زمینه های مختلف انواع خدمات ترجمه تخصصی مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه محتوای وبسایت، ترجمه کاتالوگ و .... را با بالاترین کیفیت به شما ارائه می دهد.

  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی