ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

  • ۰
  • ۰

ترجمه فوری

اکثر دانشجویان و دانش پژوهانی که سفارش ترجمه ثبت می­ کنند، تمایل دارند سفارش آن ها در کوتاه ترین زمان ممکن آماده شود. لذا ترجمه فوری یکی از مهم ترین معیارها و یک مزیت رقابتی برای موسسات ترجمه محسوب می­ شود. یک مترجم به طور متوسط می­ تواند در طول یک روز ۱۰۰۰ تا ۲۰۰۰ کلمه را ترجمه کند به طوری که بر کیفیت تاثیر منفی نگذارد. اما در برخی موارد مشتریان به دنبال ترجمه های فوری زودتر از موعد هستند که راه کارها و تبصره های خاصی دارد.

ترجمه فوری چیست ؟

ترجمه فوری در واقع هیچ تفاوتی با ترجمه‌ تخصصی ندارد. زیرا تنها تفاوت این نوع ترجمه این است که مترجم به دلیل تقاضای مخاطب خود مجبور است که کار ترجمه را در زمان کمتری انجام دهد. انجام سفارشات ترجمه فوری در اغلب رشته‌های تخصصی امکان‌پذیر است. اما ممکن است در برخی از حوزه‌ها و زمینه ها که نیاز به تخصص و زمان بیشتری برای درک مطلب و انجام ترجمه با کیفیت مناسب دارد این امر امکان پذیر نباشد. برای انجام سفارشات که ترجمه انگلیسی به فارسی می ­باشد، به دلیل در دسترس بودن مترجمین بیشتر، امکان و احتمال انجام آن بیشتر است. اما در سفارشات ترجمه فارسی به انگلیسی، به دلیل پیچیدگی و حساسیت های این نوع ترجمه و همچنین پایین بودن تعداد مترجمین حرفه‌ای که از عهده‌ی انجام صحیح این نوع سفارشات برآیند ممکن است انجام ترجمه فوری به این زبان با محدودیت‌های بیشتری مواجه شود. ترجمه فوری راه نجاتی است برای افرادی که زمان کمی ‌برای ترجمه متون خود دارند و می­ خواهند در کمترین زمان ممکن متن ترجمه شده خود را تحویل بگیرند. ترجمه فوری نزد دانشجویان بسیار محبوب می­ باشد.

چند مترجم همزمان، کار گروهی مؤثر

یکی از راه های وقوع این مهم، استفاده از چند مترجم بطور همزمان می­ باشد. به این صورت که محتوای ترجمه به چند بخش تقسیم شده و هر بخش به یک مترجم متناسب با تخصص او و موضوع ترجمه محول می شود. در نهایت طبق صلاحدید ناظر، بازخوانی ترجمه انجام می­ شود تا مغایرت هایی که در لحن نگارش بوجود آمده برطرف شود. این امر موجب می­ شود کاهش کیفیت ترجمه به حداقل برسد و نزدیک به صفر شود. چرا که در ترجمه فوری بدلیل محدودیت زمانی و فشارهای روانی که بر مترجم تحمیل می­ شود، موجب می­ شود در برخی موارد کیفیت کار مترجم تحت تأثیر قرار بگیرد. همچنین در این روش متن مورد نظر به چندین متن قابل ترجمه استاندارد تقسیم می­ شود. لذا مترجم ها با همان قیمت های مصوب و عادی ترجمه ها را انجام می دهند و نهایتاً ممکن است تنها ۱۰ تا ۲۰ درصد به هزینه ترجمه افزوده شود.

یک مترجم متخصص!

با وجود تمامی موارد ذکر شده در روش قبل، قطعاً اگر ترجمه های فوری به یک مترجم سپرده شود کیفیت ترجمه نسبت به چند مترجم قابل قبول تر است. چرا که هماهنگی بیشتری در ترجمه وجود داشته و ترجمه یک دست تر و مفهوم تر خواهد بود. اما آیا همه مترجمان توانایی انجام این کار را دارند؟

 

تنها مترجمینی که تجربه و تخصص کافی را داشته باشند می ­توانند این کار را انجام دهند. مترجمینی که کارهای ترجمه فوری را انجام می ­دهند گلچینی از مجرب ترین مترجمان می­ باشند. طبیعی است در این روش با توجه به اینکه مترجم می بایست به صورت شبانه روزی کار ترجمه را انجام دهد و بیشتر از زمان استاندارد وقت بگذارد قیمت ترجمه ها نسبت به ترجمه های عادی ۴۰ تا ۶۰ درصد بالاتر هستند. اما از آنجا که این ترجمه ها توسط مترجمین مجرب ارزیابی می­ شوند ترجمه ها با بالاترین کیفیت انجام می شود.

ترجمه فارسی به انگلیسی

ترجمه فارسی به انگلیسی یکی از پرمخاطب ترین ترجمه‌هایی است که بیشتر دانشجویان و دانش پژوهان به آن نیاز دارند و از آن استقبال می ­کنند. با توجه به کمیت محتوا و موضوع تخصصی متن مورد نظر، ارائه ترجمه فوری متون فارسی به انگلیسی متفاوت است. در حالت کلی مدت زمان تحویل ترجمه فوری یک دوم زمان ترجمه در زمان عادی می­ باشد.

ترجمه انگلیسی به فارسی

ترجمه انگلیسی به فارسی نوع دیگری از ترجمه است که از حساسیت و پیچیدگی بالاتری برخوردار است. مترجمان در این مورد هم بایستی تخصص و مهارت های لازم در زمینه های مورد نیاز را داشته باشند.

همانطور که گفته شد در ترجمه فوری انگلیسی به فارسی ممکن است محدودیت هایی به وجود بیاید. لذا این ترجمه نیازمند آن است که ترجمه را به مترجمین کاربلد و باتجربه بسپارید.

همچنین برخی از سامانه های ترجمه همچون سامانه آنلاین ترجمه تخصصی ترجمتن، خدمات ترجمه فوری را، علاوه بر زبان انگلیسی، در سایر زبان ها همچون اسپانیایی، عربی، فرانسوی، ترکی، روسی، آلمانی و … ارائه می­ دهند.

ترجمه فوری مقاله های علمی

ترجمه فوری مقاله برای دانشجویان و محققانی که همیشه با کمبود وقت مواجه هستند بسیار کاربرد دارد. ترجمه مقالات تخصصی در سریعترین زمان ممکن، نیازمند مترجمان حرفه‌ای و متخصص است که به حوزه‌های مختلف علوم گوناگون تسلط کافی دارند. واضح است که اگر مترجمی تسلط کافی را نداشته باشد نمی­تواند ترجمه باکیفیتی را انجام دهد. علم و تجربه دو عنصر جدانشدنی در ترجمه می­باشد که مترجمان باید برای کسب آن ها تلاش کنند.

 

تیم ترجمتن با ارائه ترجمه فوری مقاله برای دانشجویان تمام این مشکل ها را در کمترین زمان حل می کند. اول از همه اینکه چند مترجم را در هر مقاله مورد استفاده می گیرد و در کمترین زمان ترجمه شما را اماده می کند سپس یک متخصص بازنویسی، پارافریز مقاله شما را انجام می دهد. تا مسائله کپی رایت را نیز حل کند. ما به علت اینکه مقالات زیادی را برای سایت های مهم و رسمی انجام داده ایم به شیوه ارزیابی این سایت ها آشنا هستیم و تمام مسائل مورد نظر این سایت ها را برطرف می نماییم.

ترجمه فوری کتاب

کتاب ها اغلب به زبان انگلیسی منتشر می شوند. به همین دلیل ترجمه کتاب یک امر ضروری می باشد. دانشگاه های ما معمولا برای بالا بردن دانش فنی و بروز کردن اطلاعات خود به این کتاب ها نیاز دارند. به همین دلیل ترجمه کتاب از اهمیت بالایی برخوردار خواهد بود. حال آنکه کسانی می خواهند کتاب را ترجمه کرده و نام خود را به عنوان مترجم قید کرده و منتشر نمایید. این کار کمی سخت به نظر می رسد زیرا در برخی موارد تیم های ترجمه تشکیل شده و کتاب ها را درست بعد از معرفی شدن ترجمه کرده و به نام خود منتشر می کنند. برای این که بتوانید شما نیز این کار را انجام دهید. می توانید از ترجمه فوری کتاب تیم ترجمتن استفاده نمایید. تیم ترجمتن با قبول کردن کل یا بخشی از کتاب می تواند به ترجمه سریع شما کمک نماید. همچنین با بخدمت داشتن چند متخصص زبان و ویراستار حرفه ای در هرچه بهتر و با کیفیت تر شدن ترجمه کتاب، به شما کمک می نماید.

ترجمه نیمه فوری چیست؟

برخی از موسسات نوع دیگری از ترجمه را ارائه می ­دهند، این روش را ترجمه نیمه فوری نام گذاری کرده اند. این روش نسبت به ترجمه فوری هزینه پایین تری دارد. زمان تحویل سفارش در ترجمه های نیمه فوری به نسبت ترجمه های فوری بیشتر است اما هزینه‌ای که برای آن قابل پرداخت است در مقایسه با ترجمه های فوری کمتر است.

ترجمه فوری کم هزینه با تیم ترجمتن

ترجمه فوری یکی از درخواست های مکرر درخواست دهندگان ترجمه است. ترجمه فوری به دلیل نداشتن وقت کافی از طرف شما عزیزان از ما خواسته می شود. ما نیز با بهترین کیفیت این کار را انجام می دهیم.

 

در ترجمه فوری، تیم ترجمتن دو یا چند مترجم حرفه ای را با توجه به حجم مطالب به کار گرفته و سعی بر ترجمه سریع این مقالات خواهد نمود. علاوه بر این یک متخصص نگارش نیز به کار آن ها نظارت خواهد کرد و بعد از تمام شدن ترجمه، مطالب را می خواند و مشکلات املایی یا اشتباه های نگارشی را رفع خواهد نمود. به همین دلیل ترجمه فوری کمی هزینه بر خواهد بود، اما تیم ترجمتن هزینه ی چندانی برای ترجمه فوری از شما درخواست نخواهد کرد.

استاندارد ترجمه در یک روز

به طور معمول مترجم در روز می تواند ۱۵۰۰ تا ۲۰۰۰ کلمه را ترجمه نماید، اما برخی از سفارش دهندگان که اغلب درخواست ترجمه مقاله دارند می خواهند مقاله ی ۴ الی ۵ هزار کلمه ای شان در یک روز ترجمه شود. ترجمه این مقدار کلمه در روز برای یک مترجم کار آسانی نخواهد بود و در برخی موارد که تخصصی نیز می باشد، به هیچ وجه امکان پذیر نخواهد بود. در این زمان ها تیم ترجمتن وارد عمل شده و با بکار گیری چند مترجم و انتخاب یک مسئول و ویراستار در کنار آن ها این کار را بدون هیچ مشکلی برای شما انجام خواهد داد.

 

با این شیوه ای که ما تعبیه کردیم باید هزینه ها را تا دو یا سه برابر افزایش دهیم اما به هیچ عنوان چنین کاری را نخواهیم کرد و هزینه ای جزئی را برای این کار در نظر گرفته ایم تا بهترین کیفیت را در کمترین زمان ممکن برای شما عزیزان به ارمغان بیاوریم.

استفاده از مترجمان حرفه ای برای ترجمه فوری

در بالا اشاره کردیم که در برخی موارد استفاده از یک مترجم برای ترجمه فوری امکان پذیر نخواهد بود، اما مترجمان حرفه ای نیز وجود دارند که توانایی ترجمه مقالات بالاتر از استاندارد را دارند. اما هزینه ی استفاده از آن ها مسلماً باید بیشتر باشد. مزیتی که این شیوه ترجمه فوری نسبت به چند مترجمی بودن دارد، یک دست شدن متن ترجمه شده است. ما در تیم ترجمتن چند مترجم حرفه ای و متخصص ترجمه فوری داریم که توانایی این کار را دارند و در کمترین زمان ممکن این کار را با بهترین کیفیت انجام می دهند. این نوع ترجمه فوری نسبت به ترجمه ی چند مترجمه هزینه ی بیشتری در برخواهد داشت، اما در برخی موارد نیاز است که چنین هزینه ای را متقبل شوید. تا یک دستی ترجمه حفظ شود.

حوزه های ترجمه

  • متون مکانیک
  • متون کامپیوتر
  • متون عمران
  • متون شیمی
  • متون مدیریت
  • متون صنایع
  • متون برق
  • متون متالورژی-مواد
  • متون معماری-شهرسازی
  • متون معدن
  • متون مهندسی پزشکی
  • متون فیزیک
  • متون هوافضا
  • متون مهندسی خودرو
  • متون ریاضی
  • متون زبان و ادبیات
  • متون پزشکی
  • متون روانشناسی
  • متون حسابداری
  • متون زیست شناسی
  • متون اقتصاد
  • متون تربیت بدنی
  • متون هنر
  • متون مهندسی دریا
  • متون راه آهن
  • متون تغذیه
  • متون دندانپزشکی

هزینه ترجمه فوری

همانطور که در خلال متن اشاره شد، ممکن است ترجمه های فوری با توجه به درخواست مخاطب هزینه های بیشتری داشته باشد. با توجه به روش استفاده شده ممکن است این افزایش هزینه متغیر باشد. برخی از شرکت ها برای انجام خدمات ترجمه فوری هزینه های ۳ الی ۴ برابری از مشتریانشان درخواست می نمایند. اما تیم ترجمتن به دلیل دارا بودن مترجمان حرفه ای و منصف کمترین هزینه ی ممکن را از شما دریافت خواهد کرد. مترجمان تیم ترجمتن جزو بهترین مترجمان ایران هستند و از نظر کیفیت نیز تضمین شده هستند. به راحتی می توانید متن خود را برای ما ارسال کرده و ترجمه خود را دریافت نمایید.

  • ۹۸/۱۰/۱۱
  • ترجمتن ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی