ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی

ترجمتن سامانه ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی به شیوه اروپایی در ایران میباشد .

  • ۰
  • ۰

ترجمه پزشکی

ترجمه پزشکی

متون پزشکی اکثراً بسیار تخصصی هستند و مملو از واژگان تخصصی بسیار می باشند که به علت عدم وجود این واژگان در زمینه های دیگر نیازمند ترجمه تخصصی بسیار دقیق با داشتن دانش تخصصی ترجمه پزشکی می باشند.

ترجمتن با در اختیار داشتن یک تیم متخصص از زبان شناسان پزشکی ارائه دهنده انواع خدمات ترجمه پزشکی است. برای اطمینان از ترجمه های دقیق مقالات و اسناد پزشکی شما، تمامی مترجمان ترجمتن دارای تخصص موضوعی و سابقه بالا در این زمینه می باشند.

بزرگترین تفاوت در مورد خدمات ترجمه پزشکی ترجمتن این است که ما فقط مترجم های بومی زبان را که دارای تجربه ثابت شده در زمینه پزشکی هستند استخدام می کنیم. این به این معنی است که ترجمه های شما 100٪ دقیق خواهند بود.

انواع خدمات ترجمه پزشکی

ترجمتن، خدمات ترجمه را در تمامی زمینه های پزشکی از فرم های ساده بیمارستان تا مطالعات پیچیده بالینی، خدمات ترجمه به بیمارستان ها، پزشکان، بیماران، آژانس های بیمه، شرکت های داروسازی، تولید کنندگان دستگاه های پزشکی و جراحی یا هر کسی که نیاز به ترجمه دقیق دارد را ارائه می دهد.

  • مدارک پزشکی
  • مقالات پزشکی
  • فرم های رضایت نامه پزشکی
  • موارد بازاریابی، بروشورها، خبرنامه های پزشکی
  • موافقت نامه های مطالعه بالینی
  • راهنمای پزشکان
  • راهنمای کاربر برای دستگاه های پزشکی و نرم افزارها
  • مطالعات پژوهشی
  • کتابچه راهنمای کاربر
  • وب سایت های پزشکی چند زبانه

انواع اسناد پزشکی مورد نیاز برای ترجمه

وقتی مردم به ترجمه فکر می کنند، به اسناد پزشکی فکر نمی کنند. ترجمه پرونده بیمار یا یادداشت دکتر معمول نیست. علاوه بر این قوانین محرمانگی وجود دارد که مانع از مشاهده پرونده بیمار و سایر اطلاعات حساس پزشکی می شود. با این حال، این بدان معنا نیست که بیماران و متخصصان پزشکی به این خدمات نیاز ندارند. انواع مختلفی از اسناد پزشکی وجود دارد که ممکن است لازم باشد آنها را ترجمه کنید.

سوابق بیمار

سوابق بیمار در قالب های کاغذی یا الکترونیکی در دسترس هستند. پرونده شامل اطلاعات دموگرافیک اولیه درباره بیمار، مانند نام و آدرس، همراه با اطلاعات بالینی مانند تاریخ پزشکی، شرایط کنونی و غیره است. بیماران می توانند در هر زمان سوابق خود را مشاهده کنند و جزئیات آن را به دیگران نشان دهند. اگر آنها به کشورهای مختلف سفر کنند و پزشکان خارجی را ببینند، ممکن است بخواهند برخی یا همه اطلاعات را در پرونده خودشان ترجمه کنند.

ارجاعات

ارجاعات جهت ارجاع بیماران از یک پزشک به دیگر پزشکان است. دکتر یا بیمار باید بتوانند این ارجاعات را ترجمه کنند. در واقع ترجمه این ارجاعات بهتر از این است که به دکتر اجازه دهید که اطلاعات را اشتباه تفسیر کند.

جزوات آموزشی بهداشت و سلامت

انواع مختلفی از مواد آموزشی بهداشت و سلامت وجود دارد که نیاز به ترجمه دارند. این شامل جزوه هایی است که بعضی از پزشکان در اختیار بیماران قرار می دهند تا آنها را درباره روش ها یا جراحی های خاص آموزش دهند. یک نمونه دندانپزشکی است که جزواتی را می دهد که اطلاعات مربوط به بهداشت دهان را آموزش می دهند.


ترجمه پزشکی


ترجمه مقالات پزشکی

دانشجویان رشته های پزشکی دائماً باید اطلاعات خود را به کمک منابع معتبر علمی بروز کنند. همچنین با توجه به این که سرعت پژوهش و لزوم انجام پژوهش های نوین در علوم پزشکی بسیار زیاد می باشد، لذا اطلاع از منابع و مقالات تخصصی جدید یکی از ملزومات محققین و دانشجویان این رشته می باشد. برای ترجمه مقاله پزشکی، شما باید با فرهنگ هر دو کشور مبدأ و مقصد آشنایی داشته باشید، همچنین باید با جدیدترین دستاوردها و اصطلاحات پزشکی نیز آشنایی کامل داشته باشید. تمامی مترجمین پزشکی ما بسیار مجرب، دارای سطوح پیشرفته تحصیلی، آموزش دیده حرفه ای و متخصص ترجمه می باشند. ما تجربه زیادی در زمینه ترجمه مقالات پزشکی در زمینه های مختلف پزشکی داریم. مترجمان گروه پزشکی ما، خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی، ترجمه انگلیسی به فارسی و سایر زبان ها را به طور تخصصی در زمینه های زیر انجام می دهند:

  • بیهوشی
  • بیماری های عفونی
  • میکروبیولوژی
  • آسیب شناسی
  • اطفال
  • عصب شناسی
  • روانپزشکی
  • درماتولوژی
  • گوارش
  • غدد
  • پزشکی هسته ای
  • ارتوپدی
  • اورولوژی
  • سم شناسی
  • رادیولوژی
  • ژنتیک
  • زنان و زایمان
  • چشم پزشکی
  • دامپزشکی

تضمین کیفیت ترجمه های پزشکی

ترجمه پزشکی نیاز به دقت،دانش فنی و همچنین نیاز به سطوح مختلف کنترل کیفیت دارد. خدمات ترجمه پزشکی به صورت ترجمه ماشینی بخصوص در ترجمه اصطلاحات تخصصی دارای اشتباهات بسیاری است. از آنجا که ما درک می کنیم صحت و کیفیت ترجمه، بخصوص ترجمه های اسناد و مقالات پزشکی بسیار مهم است، تمام ترجمه های ما به دست مترجم های انسانی با زمینه های تخصصی پزشکی انجام می شود. همچنین تمام ترجمه های پزشکی با استفاده از قابلیت بازخوانی ترجمه، مجدد توسط مترجم متخصص دیگری بررسی می شوند تا اطمینان حاصل شود که ترجمه‌ی شما عاری از هرگونه خطا و اشتباه بوده و اصطلاحات نیز به درستی ترجمه شده باشند.

نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی